Book review
Douglas Robinson. Semiotranslating Peirce
(Tartu Semiotics Library 17). Tartu: University of Tartu Press, 2016. 280 pp.

Reviewed by Kobus Marais
Publication history
Table of contents

Douglas Robinson has been one of the most prolific authors in translation studies (TS) over the past 30 years. In two of his recent books (Robinson 2011, 2015) as well as the one under review, he addressed aspects of the implications of Peircean semiotics for TS. This trend in his work, which he actually traces back to the 1980s, deserves a study on its own, but my efforts with this review are much more modest, namely to consider his latest work, Semiotranslating Peirce. I do, however, wish to point out that Robinson is one of a growing number of scholars thinking about the relationship between semiotics and translation, and I am convinced that many translation studies scholars are ignoring this tidal wave to their own detriment.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Merrell, Floyd
2003Sensing Corporeally. London: Univerity of Toronto Press. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony
2016 “A Spirited Defense of a Certain Empiricism in Translation Studies (and in Anything Else Concerning the Study of Cultures).” Translation Spaces 5 (2): 289–313. DOI logoGoogle Scholar
Robinson, Douglas
2011Translation and the Problem of Sway. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2015The Dao of Translation: An East-West Dialogue. London: Routledge.Google Scholar