Risking conceptual maps: Mapping as a keywords-related tool underlying the online Translation Studies Bibliography
Lucvan Doorslaer
Lessius University College, Antwerp / CETRA, University of Leuven
Abstract
The Holmes/Toury map is a monument in Translation Studies. It is often referred to but only very few attempts have been made to complement it, let alone to draw completely new maps of the discipline, especially after the simplicity of relationships suggested by maps was severely denounced by Anthony Pym. Nevertheless, in the last years a new conceptual map has gradually been developed as an underlying tool for the online Translation Studies Bibliography. This TSB map has an open and descriptive character and tries to bring an added value to the conceptualization and the interrelationships between concepts that are often used ambiguously or even in an idiosyncratic way. This contribution describes the development and construction of that new map and concludes by calling for criticism, changes and additions.
The scope of such an undertaking raises a number of problems, even if it were to be confined to the chief languages of Europe. Indeed, the sources likely to provide useful information for such a history are so numerous and so varied that one can hardly imagine the amount of research it would involve... Admittedly, the undertaking is a tremendous one.
References
Bausch, K.-Richard, Josef Klegraf and Wolfram Wilss
1970The science of translation: An analytical bibliography (1962–1969). Tübingen: Narr.
Bragt, Katrien van
1995Bibliographie des traductions françaises (1810–1840): répertoires par disciplines. Louvain: Presses Universitaires de Louvain.
Brisard, Frank, Michael Meeuwis and Jef Verschueren
1999 “En guise d’introduction: d’un concept l’autre”. Lieven D’hulst, Guest Editor. Interdisciplinarity in applied translation and interpretation studies. Special Issue of Linguistica Antverpiensia
. 5–11.
Doorslaer, Luc van
2005 “The indicative power of a key word system: A quantitative analysis of the key words in the Translation Studies Bibliography”. Meta 50:4 (attached on CD-rom)
ed.2007CIRIN: An international information network on conference interpreting research. http://cirinandgile.com/
Gile Daniel
2000 “Issues in interdisciplinary research into conference interpreting”. Birgitta Englund Dimitrova and Kenneth Hyltenstam, eds. Language processing and simultaneous interpreting: Interdisciplinary perspectives. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins 2000 89–106.
Harris, Brian
1994 “A taxonomic survey of professional interpreting”. Unpublished conference poster.
Hoof, Henry van
1972Internationale Bibliographie der Übersetzung—International bibliography of translation. Pullach bei München: Dokumentation.
Joachim, Guido, Sigmund Prillwitz and Thomas Hanke
1999 “Translation Studies and language technology”. Lieven D’Hulst, Guest Editor. Interdisciplinarity in applied translation and interpretation studies. Special Issue of Linguistica Antverpiensia
. 155–170.
Shiu-Chang, Loh and Hung Hing-Sum
1978A Bibliography on machine translation. Hong Kong: Chinese University of Hong Kong.
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Tradbase—Bibliografia Portuguesa de Estudos de Tradução