Introduction
Language, translation and empire in the Americas

Roberto A. Valdeón

Table of contents

Of the four concepts this special issue of Target is devoted to, namely, language, translation, empire and America, the fourth one is probably the most controversial, the one that serves as a spatial and temporal link between the other three and yet the one that defies definition, partly because of the complexity of its origin, partly because America as a sociopolitical construct continues to evolve in unexpected ways even as we speak. I have consciously referred to ‘America’ here even though for the title of this special issue I have opted for ‘the Americas’. Not one America, but the many Americas that emerged since the arrival of the first Europeans: the multifaceted geographical, economic and cultural areas that we know today.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Echeverri, Álvaro, and Georges L. Bastin
2019 “Translation in Hispanic America.” In Routledge Handbook of Spanish Translation Studies, edited by Roberto A. Valdeón and África Vidal, 72–84. London: Routledge. Crossref logoGoogle Scholar
Gentzler, Edwin
2008Translation and Identity in the Americas. London: Routledge.Google Scholar
MacCormack, Sabine
1991Religion in the Andes. Vision and Imagination in Early Colonial Peru. Princeton, NJ: Princeton University Press.Google Scholar
Mackenthun, Gesa
1997Metaphors of Dispossession. American Beginnings and the Translation of Empire 1492–1637. Norman, OK: The University of Oklahoma Press.Google Scholar
Valdeón, Roberto A.
2010 “The Use of Latin American, Hispanic and Latino in US Academic Articles, 2000–2010.” Terminology 19 (1): 112–137. Crossref logoGoogle Scholar