Estimating literary translators’ earnings penalty: A cultural economics approach to translator studies
Leila Mirsafian,Hossein Pirnajmuddin and Dariush Nejadansari
University of Isfahan
Seeking to fill the gap in economics-related research in the subfield of translator studies, this article aims to identify
the best approach to estimate the earnings penalty and forgone income of Iranian professional literary translators. The data were collected
through interviews with 118 Iranian professional literary translators. A multiple regression analysis done to estimate the translators’
annual income equation shows that male Tehran-based literary translators who have no other jobs and spent less time on higher education earn
more than their colleagues who are female, do not live in Tehran, have other jobs, and spent more time on higher education. However, the
multiple regression analysis for estimating the average forgone income equation of the interviewees indicates that the more experience and
the fewer award jury/editorial board memberships female non-Tehran-based literary translators have, the more they suffer from earnings
penalties. Building on these findings, the article highlights the implications of cultural economics research for translator studies.
Forgone income, or “opportunity cost,” is the difference between the low income earned by an artist (in this article, a literary translator) and what could be earned from the best-paid alternative occupation (matched in terms of skills and abilities) (Withers 1985, 291). This can be reported as an earnings penalty. However, translators have rarely been studied from an economic perspective that goes beyond a descriptive account of their rates of pay. When Chesterman (2009) suggested translator studies as a branch of Translation Studies, he mostly focused on sociological approaches. He did link the sociological to the economic in naming the translation market as playing a decisive role in the first of three strands of a translation sociology, namely the “sociology of translations,” “sociology of translators,” and “sociology of translating” (16). A focus on economics in the “sociology of translations” is evident in several influential areas of work in Translation Studies. Heilbron and Sapiro (2007) have investigated international exchanges of translations, emphasizing the specificity of the economics of translations as symbolic goods, thus setting translations apart from more general categories of goods just being bought and sold. In their more recent work, Heilbron and Sapiro (2016) refer to the scarcity of studies on translation from an economic perspective, and expand their research on the global system of translation, approaching it from both sociological and economic perspectives. They compare how economists and sociologists view the logic of the global system of translation and find that while economists generally consider a rational calculation of costs and benefits, sociologists rely on a multidimensional approach integrating cultural, political, and economic aspects of the (power) relations between languages. Perhaps predictably, Heilbron and Sapiro (2016) prefer a sociological approach as it more comprehensively explains the structure of the global system of translation as well as the uneven exchanges between its central and peripheral languages.
2002Why are Artists Poor? The Exceptional Economy of the Arts. Amsterdam: Amsterdam University Press.
2006 “Stardom and Talent.” In Ginsburgh and Throsby, 895–906.
Alper, Neil O., and Gregory H. Wassall
2006 “Artists’ Careers and Their Labor Markets.” In Ginsburgh and Throsby, 813–864.
Baumol, William J., and William G. Bowen
1966Performing Arts: The Economic Dilemma. New York: Twentieth Century Fund.
2011 “Artists’ Labour Markets.” In A Handbook of Cultural Economics, edited by Ruth Towse, 53–58. Cheltenham: Edward Elgar.
2008Information Economics, the Translation Profession and Translator Certification. PhD diss. Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain.
2009 “The Name and Nature of Translator Studies.” Hermes – Journal of Language and Communication Studies 42: 13–22.
Filer, Randall K.
1990 “Arts and Academe: The Effects of Education on Earnings of Artists.” Journal of Cultural Economics 14 (2), 15–38.
Fock, Holger, Martin de Haan, and Alena Lhotová
2008Comparative Income of Literary Translators in Europe. Brussels: Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires.
Gazzola, Michele, François Grin, and Bengt-Arne Wickström
2016 “A Concise Bibliography of Language Economics.” In The Economics of Language Policy, edited by Michele Gazzola and Bengt-Arne Wickström, 53–92. Cambridge, MA: The MIT Press.
Ginsburgh, Victor, and David Throsby
eds.2006Handbook of the Economics of Art and Culture, vol. 1. Amsterdam: Elsevier.
Heilbron, Johan, and Gisèle Sapiro
2007 “Outline for a Sociology of Translation: Current Issues and Future Prospects.” In Constructing a Sociology of Translation, edited by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 93–107. Amsterdam: John Benjamins.
Heilbron, Johan, and Gisèle Sapiro
2016 “Translation: Economic and Sociological Perspectives.” In The Palgrave Handbook of Economics and Language, edited by Victor Ginsburgh and Shlomo Weber, 373–402. Houndmills: Palgrave Macmillan.
2017Linguanomics: What is the Market Potential of Multilingualism?London: Bloomsbury Academic.
2015IBM SPSS Statistics for Windows, Version 23.0. Armonk, New York: IBM Corp.
2019در سال 97 کی چقدر حقوق گرفت؟Dar sāl-i 97 kī chi qadr ḥuqūq girift? [Who earned how much from 21 March 2018 to 20 March 2019?]. Accessed April 22, 2019. www.irna.ir/news/83287123/
2018 “Translation in Intercultural Business and Economic Environments.” In The Routledge Handbook of Translation and Culture, edited by Sue-Ann Harding and Ovidi Carbonell Cortés, 533–557. London: Routledge.
2006 “Artistic Labor Markets: Contingent Work, Excess Supply and Occupational Risk Management.” In Ginsburgh and Throsby, 765–811.
Mincer, Jacob A.
1974Schooling, Experience, and Earnings. New York: National Bureau of Economic Research.
2005SPSS Survival Manual: A Step by Step Guide to Data Analysis Using SPSS. Sydney: Allen & Unwin.
Pym, Anthony, François Grin, Claudio Sfreddo, and Andy Lung Jan Chan
2012The Status of the Translation Profession in the European Union (DGT/2011/TST). European Commission.
Santos, F. P.
1976 “Risk, Uncertainty and the Performing Artist.” In The Economics of the Arts, edited by Mark Blaug, 243–259. London: Robertson.
Steiner, Lasse, and Lucian Schneider
2013 “The Happy Artist: An Empirical Application of the Work-Preference Model.” Journal of Cultural Economics 37 (2): 225–246.
1994a “A Work-Preference Model of Artist Behaviour.” In Cultural Economics and Cultural Policies, edited by Alan Peacock and Ilde Rizzo, 69–80. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
1994b “The Production and Consumption of the Arts: A View of Cultural Economics.” Journal of Economic Literature, 32 (1), 1–29.
Throsby, David, and Virginia Hollister
2003Don’t Give Up Your Day Job: An Economic Study of Professional Artists in Australia. Sydney: Australia Council for the Arts.
Throsby, David, and Devon Mills
1989When Are You Going to Get a Real Job? An Economic Study of Australian Artists. Sydney: Australia Council for the Arts.
Throsby, David, and Katya Petetskaya
2017Making Art Work: A Summary and Response by the Australia Council for the Arts. Sydney: Australia Council for the Arts.
Throsby, David, and Beverley Thompson
1994But What Do You Do for a Living? A New Economic Study of Australian Artists. Sydney: Australia Council for the Arts.
Throsby, David, and Anita Zednik
2010Do You Really Expect to Get Paid? An Economic Study of Professional Artists in Australia. Sydney: Australia Council for the Arts.
2006 “Human Capital and Artists’ Labour Markets.” In Ginsburgh and Throsby, 865–894.
2010A Textbook of Cultural Economics. Cambridge: Cambridge University Press.
2011 “Creativity.” In A Handbook of Cultural Economics, edited by Ruth Towse, 132–137. Cheltenham: Edward Elgar.
Wassall, Gregory H., and Neil O. Alper
1985 “Occupational Characteristics of Artists: A Statistical Analysis.” Journal of Cultural Economics 9 (1): 13–34.
1985 “Artists’ Subsidy of the Arts.” Australian Economic Papers 24 (45): 290–295.