Book review
Roy Youdale. Using computers in the translation of literary style: Challenges and opportunities
London: Routledge, 2020. xv, 242 pp.

Reviewed by Dirk Delabastita

Publication history
Table of contents

The monograph under review has an applied orientation, which is already apparent in its title. The title also hints at how the book aims to make an original contribution to existing research on the interface of literary translation, style and computer-assisted analysis. While most of the work done in this area involves analyses performed retrospectively and descriptively on existing translations and translation corpora, Youdale’s perspective is more process- and practice-oriented. The volume is therefore intended not only for translation scholars but also for students of translation and indeed for practising literary translators.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

Reference

Holmes, James S.
(1975) 1988 “Describing Literary Translations: Models and Methods.” In Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, edited by Raymond van den Broeck, 81–91. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar