Book reviewResearch Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries Abingdon: Routledge, 2019. xiii, 216 pp.
Publication history
Table of contents
As a participant in some of the exponential growth of research into legal translation and interpreting (LTI) since the 1970s, I have experienced the evolution described succinctly by Prieto Ramos (2014, 268–271) as the initial stage (from late 1970), the catalytic stage (from the mid-1990s to the mid-2000s), and the current period of consolidation and expansion. In the light of these developments, Research Methods in Legal Translation and Interpreting is a much-needed compendium offering a comprehensive collection of contributions which present examples of the vast range of theoretical approaches and the methodological complexity now involved in avant-garde LTI research.
References
Angelelli, Claudia
V., and Brian
James Baer
Krogsgaard
Vesterager, Anja
Mikkelson, Holly
Monzó
Nebot, Esther
2002 “Las traducciones profesionales en la formación de traductores jurídicos: enseña
socializando [Professional translations in legal translator
training].” In Actas del I Congreso Internacional de la
Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, vol. 2 [Proceedings
of the First International Conference of the Iberian Society of Translation and Interpreting
Studies], edited by Ricardo
Muñoz Martín, 441–453. Granada: Universidad
de Granada.
Prieto
Ramos, Fernando