A cognitive scientific view on technical A cognitive scientific view on technical: Do embodiment and situatedness really make a difference?
HannaRisku
Danube University Krems, Austria
Abstract
This article provides a brief presentation of the development of some cognitive scientific views on technical communication and translation. I look in detail at one of the latest cognitive scientific trends, namely Situated and Embodied Cognition. According to this approach, humans are creative beings who are dependent on their physical and psychological circumstances. I provide a brief overview of the background to situated, embodied cognition, present some of its main concepts and conclude with a number of proposals about how findings in this field can be used to further develop research in Technical Communication and Translation Studies. In doing so, I argue that the new findings in cognitive science will necessarily change some of the common concepts and methodological traditions with regard to the actual text production process and competencies.
This article provides a brief presentation of a cognitive scientific view of translation. Particular emphasis is given to two relatively new and innovative concepts in modern Cognitive Science, namely embodiment and situatedness.
References
Barsalou, Lawrence W., Paula M Niedenthal, Aron K Barbey and Jennifer A. Ruppert
2003 “Social embodiment”. Brian H. Ross, ed. The Psychology of Learning and Motivation 43. San Diego, CA: Academic Press. 43–92.
Beer, Randal and Hillel J. Chiel
1993 “Simulations of cockroach locomotion and escape”. Randal D. Beer, Roy E. Ritzmann and Thomas McKenna eds. Biological Neural Networks in Invertebrate Neuroethology and Robotics. Academic Press. 267–285.
Brooks, Rodney
1995 “Intelligence without reason”. Luc Steels and Rodney Brooks, eds. The Artificial Life Route to Artificial Intelligence. Building Embodied, Situated Agents. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates. 25–81.
Bühler, Hildegund
1996 „Zur Deverbalisierung im Übersetzungsprozeß“. Angelika Lauer, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Johann Haller and Erich Steiner eds. Übersetzungswissenschaft im Umbruch. Tübingen: Narr. 259–269.
Chi, M. T. H., P. J. Feltovich and R. Glaser
1981 „Categorization and representation of physics problems by experts and novices“. Cognitive Science 5: 121–152.
Churchland, Patricia S. and Terrence J. Sejnowski
1992The computational brain. Cambridge, MA: MIT Press.
Clancey, William J.
1997Situated Cognition. On Human Knowledge and Computer Representations. Cambridge: Cambridge University Press.
Clark, Andy
1997Being there. Putting Brain, Body, and World Together Again. Cambridge: The MIT Press.
Dreyfus, Hubert and Stuart Dreyfus
1986Mind over Machine: The Power of Human Intuition and Expertise in the Era of the Computer. Oxford: Blackwell.
Fillmore, Charles J.
1977 “Scenes-and-frames semantics”. Antonio Zampolli ed. Linguistic Structures Processing. Amsterdam: North Holland, 55–81.
Gadamer, Hans-Georg
1972Wahrheit und Methode. Grundzüge einer philosophischen Hermeneutik. 3. Auflage, Tübingen: Akademie Verlag.
Goodwin, Charles
1997 „The Blackness of Black: Color Categories as Situated Practice“. Lauren B. Resnick, Roger Säljö, Clotilde Pontecorvo, and Barbara Burge, eds. Discourse, Tools and Reasoning: Essays on Situated Cognition. Berlin: Springer, 111–140.
Hendriks-Jansen, Horst
1996Catching Ourselves in the Act. Situated Activity, Interactive Emergence, Evolution, and Human Thought. Cambridge: The MIT Press.
Holz-Mänttäri, Justa
1993 „Textdesign—verantwortlich und gehirngerecht“. Justa Holz-Mänttäri and Christiane Nord, eds. Traducere navem. Festschrift für Katharina Reiß zum 70. Geburtstag (studia translatologica a 3). Tampere: Tampereen yliopisto, 301–320.
1993 “Investigating Translation Strategies”. Sonja Tirkkonen-Condit and John Laffling, eds. Recent Trends in Empirical Translation Research (Kielitieteellisiä tutkimuksia 28). Joensuu: Joensuun yliopisto, 99–120.
1980Metaphors We Live By. University of Chicago Press.
Lave, Jean and Etienne Wenger
1991Situated Learning: Legitimate Peripheral Participation. New York: Cambridge University Press.
Lindblom, Jessica and Tom Ziemke
2007 “Embodiment and social interaction: A cognitive science perspective”. Tom Ziemke, Jordan Zlatev and Roslyn M. Frank, eds. Body, Language and Mind. Volume 1: Embodiment (= Cognitive Linguistics Research 35.1). Berlin: Mouton de Gruyter, 129–163.
McClelland, James L. and David E. Rumelhart
eds.1986Parallel Distributed Processing. Explorations in the Microstructure of Cognition. Volume 2: Psychological and Biological Models. Cambridge, MA: MIT Press.
Malmkjær, Kirsten
2000 “Multidisciplinarity in Process Research”. Sonja Tirkkonen-Condit and Riitta Jääskeläinen, eds. Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting: Outlooks on Empirical Research. Amsterdam: John Benjamins, 163–170.
Nord, Christiane
1993Einführung in das funktionale Übersetzen (UTB für Wissenschaft 1734). Tübingen: Franke.
Nord, Chistiane
1997Translation as a Purposeful Activity. Manchester: St. Jerome.
Norman, Donald A.
ed.1993Special issue on situated cognition. Cognitive Science: A Multidisciplinary Journal, 17:1.
Norman, Donald A.
1993aThings that make us smart: Defending human attributes in the age of the machine. Reading, MA.: Addison Wesley.
Prunč, Erich
2007Entwicklungslinien der Translationswissenschaft. Von den Asymmetrien der Sprachen zu den Asymmetrien der Macht. Berlin: Frank und Timme.
Risku, Hanna
1998Translatorische Kompetenz. Kognitive Grundlagen des Übersetzens als Expertentätigkeit. Tübingen: Stauffenburg.
Risku, Hanna
2002 “Situatedness in Translation Studies”. Cognitive Systems Research 3:3, 523–533.
Risku, Hanna and Angela Dickinson
2009 “Translators as Networkers. The Role of Virtual Communities”. Special issue of Hermes: “Translation Studies: Focus on the Translator”, Helle V. Dam and Karen Korning Zethsen. ed. 49–70.
Risku, Hanna and Richard Pircher
2006 “Translatory Cooperation: Roles, Skills and Coordination in Intercultural Text Design”. Michaela Wolf, ed. Übersetzen—Translating—Traduire: Towards a “Social Turn”?Münster: LIT, 253–264.
Risku, Hanna and Florian Windhager
2009 “Transcultural Communication: Managing Knowledge and Diversity”. SYNAPS Fagspråk, Kommunikasjon, Kulturkunnskap 23. Bergen: Norwegian School of Economics and Business Administration NHH, 3–14.
eds.1986Parallel Distributed Processing. Explorations in the Microstructure of Cognition. Volume 1: Foundations. Cambridge, MA: MIT Press.
Schmidt, Kjeld and Ina Wagner
2002 “Coordinative artifacts in architectural practice”. M. Blay-Fornarino, A-M.Pinna-Dery, Dery, K. Schmidt and P. Zaraté, eds. Cooperative Systems Design. A Challenge of the Mobility Age. Amsterdam: IOS Press, 257–274.
Snell-Hornby, Mary
1988Translation Studies—An Integrated Approach. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
[ p. 110 ]
Steels, Luc and Rodney Brooks
eds.1995The Artificial Life Route to Artificial Intelligence. Building Embodied, Situated Agents. Hillsdale: Lawrence Earlbaum Associates.
Suchman, Lucy A.
1987Plans and Situated Actions. The Problem of Human-Machine Communication. Cambridge: Cambridge University Press.
Suchman, Lucy A.
2007Human-Machine Reconfigurations: Plans and Situated Actions. Cambridge: Cambridge University Press.
Sudnow, David
1978Ways of the Hand: The Organisation of Improvised Conduct. London: Routledge and Kegan Paul.
Thelen, Esther amd Linda B. Smith
1994A dynamics systems approach to the development of cognition and action. Cambridge MA: MIT Press.
van Dijk, Teun A. and Walter Kintsch
1983Strategies of Discourse Comprehension. New York: Academic Press.
van Gelder, Tim
1998 “The Dynamical Hypothesis in Cognitive Science”. Behavioral and Brain Sciences 21:5, 616–628.
Vannerem, Mia Mary Snell-Hornby
1986 “Die Szene hinter dem Text: `schenes-and-frames semantcs´ in der Übersetzung”. Mary Snell-Hornby, ed. Übersetzungswissenschaft—eine Neuorientierung. Zur Integrierung von Theorie und Praxis: Tübingen: Francke, 184–205.
Vermeer, Hans J. and Heidrun Witte
1990Mögen Sie Zistrosen? Scenes & Frames & Channels im Translatorischen Handeln, Heidelberg: Groos.
Wagner, Ina
1997Esprit Project DESARTE First Phase Final Report, Technical University, Vienna.
Wheeler, Michael
2008 “Cognition in Context: Phenomenology, Situated Robotics, and the Frame Problem”. International Journal of Philosophical Studies, 16:3, 323–349.
Wilss, Wolfram
1988Kognition und Übersetzen. Zur Theorie und Praxis der menschlichen und maschinellen Übsersetzung (Konzepte der Sprach- und Literaturwissenschaft 41). Tübingen: Niemeyer.
Ziemke, Tom
ed.2002 Special issue on situated and embodied cognition. Journal of Cognitive Systems Research 3 (3).