New books at a glanceTraduire l’oral en une ou deux lignes—Étude traductologique du sous-titrage français de films suédois contemporains Växjö: Växjö University Press, 2007. 318 p. ISBN 978-91-7636-572-4 SEK 200 (Acta Wexionensia 125). .
Compte rendu par Alexander Künzli
Winterthur
Table des matières
La présente thèse de doctorat s’inscrit dans le domaine de la traduction audiovisuelle. Les analyses se basent sur un corpus de six films suédois et leurs sous-titres français. L’objectif principal de Thérèse Eng est d’étudier, premièrement, les indices d’oralité dans les sous-titres et, deuxièmement, le phénomène de la réduction textuelle.
Références
Díaz Cintas, Jorge & Remael, Aline