New books at a glanceTraduire l’oral en une ou deux lignes—Étude traductologique du sous-titrage français de films suédois contemporains Växjö: Växjö University Press, 2007. 318 p. ISBN 978-91-7636-572-4 SEK 200 (Acta Wexionensia 125). .
Table des matières
La présente thèse de doctorat s’inscrit dans le domaine de la traduction audiovisuelle. Les analyses se basent sur un corpus de six films suédois et leurs sous-titres français. L’objectif principal de Thérèse Eng est d’étudier, premièrement, les indices d’oralité dans les sous-titres et, deuxièmement, le phénomène de la réduction textuelle.
Références
Díaz Cintas, Jorge & Remael, Aline