Book reviewReview of The Routledge Handbook of Translation History London and New York: Routledge, 2022. xxvi, 521 pp.
Publication history
Table of contents
Though historical concerns have always been an integral part of Translation Studies, it was not until the early 2000s that translation history gained prominence and started evolving into a distinct academic field. Since then, research has increased significantly, as evidenced by special issues, projects, monographs, collections, associations, seminars, and conferences (xviii–xx). Against this vibrant background, however, metareflections on issues like methodological innovation, thematic expansion, and the role of the researcher have lagged (O’Sullivan 2012). As an overdue attempt to address such problems, The Routledge Handbook of Translation History, edited by Christopher Rundle, not only showcases “a range of examples of what research into the history of translation and interpreting can be” (xx), but also previews “what translation and interpreting history can be [sic] not just what it is at the moment” (xxii). As the first handbook in the field, this extensive collection highlights a wide range of previously neglected topics, theories, and methods, illuminated through broad interdisciplinarity, global, and transnational perspectives, and diverse case studies.