Agency in the translation and production of The Adventures of Hajji Baba of Ispahan into Persian

Esmaeil Haddadian-Moghaddam
Universitat Rovira i Virgili, Tarragona
Abstract

There is increasing interest in the “sociology of translation”, agents of translation, and the agency of translators in Translation Studies. But more research is needed on actual people involved in the production, distribution, and reception of translation, and factors affecting these inter-relations. In this article, my interest is in agency in the translation and production of James Morier’s picaresque novel, The Adventures of Hajji Baba of Ispahan (1824) into Persian. Drawing on Persia’s politics, society and culture of the 19th century, I contextualize both the English and the Persian texts and show how Mirza Habib Isfahani, the translator, intervened in the text in order to exercise his exilic agency. The translator’s interventions in the text show that for him the ethics of political progress was more important than the ethics of fidelity to foreign text. The article also examines the agency of other translation agents: the English Major in charge of the editing and publication of the Persian translation in Calcutta; and a Persian dissident and copyist whose tragic death transformed his posthumous agency from a crossborder copyist to a misidentified translator for more than 50 years.

Keywords:
Table of contents

“As to how the translator has accomplished his difficult task, let the Persians decide”.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Afshar, Iraj
1339/1960 “Mirza Habibe Isfahani”. Yaghma 150. 491–497.Google Scholar
1342/1963 “Asareh mirza habibe esfahani” [The works of Mirza Habib Isfahani]. Yaghma 178. 80–82.Google Scholar
Altick, Richard
1895/1954 “Introduction”. James Morier, The Adventures of Hajji Baba of Ispahan. London: Methuen & Random House. vii–xxiv.Google Scholar
Amanat. Abbas
2003 “Hajji Baba of Isfahan”. Encyclopedia Iranica, http://​www​.iranica​.com​/articles​/hajji​-baba​-of​-ispahan. Accessed January 2011.
Armaghan
1308/1929 A Persian Journal. no. 2–3. 110–120. DOI logoGoogle Scholar
Ayandeh
1359/1980 A Persian Journal. 6(3/4). 299–303. DOI logoGoogle Scholar
Azarang, Abdol Hosein
1381/2002 “Mirza Habib va hajji babayeh Isfahani” [Mirza Habib and Hajji Baba Isfahani]. Bokhara 27. 34–52.Google Scholar
Balaÿ, Christophe, and Michel Cuypers
1983Aux Sources de la Nouvelle Persane. Paris: Recherche sur les civilisations.Google Scholar
Berk Albachten, Özlem
2010 “Exile as translation and transformation in early Republican Turkey”. Translation Studies (3) 2. 132–148.   DOI logoGoogle Scholar
Browne, Edward
1895 “Introduction”. James Morier, The Adventures of Hajji Baba of Ispahan. London: Methuen. ix–xxiii.Google Scholar
Browne, Edward G.
1910The Persian Revolution: 1905–1909. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
1924A Literary History of Persia: from Firdawsi to Sadi. Volume 4. London: Curzon.Google Scholar
1995The Persian Revolution: 1905–1909. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Bryman, Alan
2008Social Research Methods. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Chesterman, Andrew
2009 “The Name and Nature of Translator Studies”. Hermes. Journal of Language and Communication Studies 42. 13–22.Google Scholar
Curzon, George
1895 “Introduction”. James Morier, The Adventures of Hajji Baba of Ispahan. London: Macmillan. vii–xxiv.Google Scholar
Demircioğlu, Cemal
2009 “Translating Europe: The Case of Ahmad Midhat as an Ottoman agent of Translation”. In John Milton and Paul Bandia, eds. Translation Agents. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins. 131–159.   DOI logoGoogle Scholar
Emami, Goli
1378/2000 “Sargozashteh jil belas santilani” [The story of Gil Blas de Santillane]. Negahehno 43. 172–177.Google Scholar
Emami, Karim
1372/1993Az past va bolandeh tarjomeh [From up and down of translation]. Tehran: Niloofar.Google Scholar
Fitzgerald, Edward
1852The Rubaiyat of Omar Khayyam. Edinburgh and London: T. N. Foulis.Google Scholar
Ghanoonparvar, Mohammad
1996 “Introduction”. Mohammad Ali, Jamalzadeh. ed. Sargozasht-e Haji Baba-ye Isfahani. [The Adventures of Hajji Baba of Ispahan].Costa Mesa: Mazda Publishers. ix–x.Google Scholar
[ p. 232 ]
Grabbar H. Terry
1969 “Fact and Fiction: Morier’s Hajji Baba”. Texas Studies in Literature and Language 11. 1223–1236.Google Scholar
Haddadian Moghaddam, Esmaeil
2012forthcoming. Agency in the Translation and Production of Novels from English in Modern Iran. PhD thesis in progress. Intercultural Studies Group: Universitat Rovira i Virgili.Google Scholar
Heydari, Ali
1386–1387/2007 “Barresi bazi ekhtelafhayeh Kalile wa Dimnah Nasrollah Monshi ba tarjomeh arabi Ebn Moqaffa va dastanhayeh bidpay va panja kiyaneh” [An analysis of some of the differences of Nasrollah Monshi’s Kalile wa Dimnah with Ebn Moqaffa’s Arabic translation and Bidpay stories and Pañcatantra]. Faslanameh elmi pazhuheshi olumeh ensani daneshgahe azahra 17/18(68–69). 45–62.Google Scholar
Hosseini, Mohammad Reza
2006A Comparative Study of Translation at Colonial and Post-colonial Periods in Iran: a Corpus-based Study. Unpublished Master’s thesis. Tehran: Allameh Tabataba’i University.Google Scholar
Hölz-Mänttäri, Justa
1981 “Übersetzen—Theoretischer Ansatz und Konsequenzen für die Ausbildung”. Kääntäjä/Översättaren 24. 2–3.Google Scholar
Jamalzadeh, Mohammad Ali
1348/1969 ed. Sargozasheth haji babayeh Isfahani [The Adventures of Hajji Baba of Ispahan]. James Morier. Tehran: Amirkabir. Second edition: 1996 Costa Mesa: Mazda Publishers.Google Scholar
1362/1983 “Hajji babyeh esfehani, [part 1]” [Hajji Baba Isfahani]. Ayandeh 9 (3/4). 253–257.Google Scholar
Jennings, Richard
1949 “Introduction”. James Morier, The Adventures of Hajji Baba of Ispahan. London: Creesset. ix–xxvi.Google Scholar
Johnston, Henry McKenzie
1998Ottoman and Persian Odysseys : James Morier, Creator of Hajji Baba of Ispahan, and his Brothers. London: British Academic Press.Google Scholar
Kalbasi, Mohammad
1382/2003 “Isfahani va sonnateh tarjomeh irani” [Isfahani and the Iranian translation tradition]. Zenderoud 27. 37–69.Google Scholar
Kamshad, Hassan
1966Modern Persian Prose. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
2010 “Tarjomeh pas az bazneshastegi. Goftogo ba Hasan Kamshad” [Translation after retirement: an interview with Hasan Kamshad]. http://​www​.bbc​.co​.uk​/persian​/arts​/2010​/08​/100803​_l11​_kamshad​_iv​.shtml. Accessed December 2010.
Karimi-Hakkak, Ahmad
2001 “Persian Tradition”. Mona Baker, ed. Routledge Encyclopedia of Translation. London and New York: Routledge. 513–522.Google Scholar
Keddie, Nikkie R.
1983 “Afghani, Jamal-al-din”. Encyclopædia Iranica, http://​www​.iranica​.com​/articles​/afgani​-jamal​-al​-din. Accessed January 2011.
2006Modern Iran: Roots and Results of Revolution. New Heaven and London: Yale University Press.Google Scholar
Khazaeefar, Ali
2000 “Vazeyate tarjomeh adabi dar iran” [The situation of literary translation in Iran]. Ali Khazaeefar, ed. Majmueh maghalate nakhostin hamayeshe tarjomeh adabi dar iran [The Proceedings of the First Literary Translation Conference in Iran]. Mashhad: Banafsheh. 5–11.Google Scholar
Koskinen, Kaisa, and Tuija Kinnunen
2010 “Introduction”. Tuija Kinnunen and Kaisa Koskinen, eds. Translators’ Agency. Tampere: Tampere University Press. 4–10. http://​tampub​.uta​.fi​/tup​/978​-951​-44​-8082​-9​.pdf.
Meisami, Julie
1991 “Iran”. R. Ostle, ed. Modern Literature in Near and Middle East (1850– 1970). London and New York: Routledge. 45–62.Google Scholar
Milton, John, and Paul Bandia
eds. 2009Translation Agents. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
[ p. 233 ]
Minovi, Mojtaba
1367/1967 “Hajji Baba va Muriyih” [Hajji Baba and Morier]. Mojtaba Minovi, ed. Panzdah Goftar [fifteen articles]. Tehran: Toos. 283–312.Google Scholar
Modarres Sadeghi, Jafaar
ed. 1379/2000aSarguzasht-i Hajji Baba-yi Isfahani. [Persian translation of The Adventures of Hajji Baba of Ispahan]. Tehran: Markaz.Google Scholar
1379/2000b “Gotogoo ba Jafaar Modarres Sadeghi. Sargozasheth Hajji Babayeh Isfahani va dastan nevisi emruz” [An interview with Jafaar Modarres Sadeghi. The story of Hajji Baba Isfahani and today’s writing of short stories]. Ketabeh mah adabiyat va falsafeh 33. 68–73.Google Scholar
1384/2005 “Goftogooyeh Kiyomarseh Poorahmad ba Jafaar Modarres Sadeghi darbareyeh Hajji Baba Isfahani: tarjomei ke faghat yek tarjomeh nist” [An interview between Kiyomarseh Poorahmad and Jafaar Modarres Sadeghi on Hajji Baba Isfahani: A translation that is more than a translation]. Haft 19. 26–31.Google Scholar
Moussa-Mahmoud, Fatma
1961/62 “Orientals in Picaresque”. Cairo Studies in English. 157–88.Google Scholar
Morier, James
1824aThe Adventures of Hajji Baba of Ispahan. London: John Murray.Google Scholar
1824bThe Adventures of Hajji Baba of Ispahan. Persian translation by Mehdi Afshar 1376/1997 Hajji Babayeh isfahani. Tehran: Elmi.Google Scholar
1824cHajji Baba, traduit de l’ anglais par le traducteur des romans de Sir Walter Scott . French translation by Auguste Jean-Baptiste Defauconpret, 4 volumes. Paris: Haut-Coeur et Gayet Jeune.Google Scholar
1902The Adventures of Hajji Baba of Ispahan. London: Macmillan.Google Scholar
1905The Adventures of Hajji Baba of Ispahan. Translated from English into Persian by Haji Shaikh Ahmad Kermani and edited with notes by D. C. Phillott. Calcutta: Asiatic Society of Bengal.Google Scholar
Nateq, Homa
1353/1974 “Hajji Morier va qaziyeh istimar” [Hajji Morier and the story of colonialism]. Alefba 4. 22–49.Google Scholar
Nabavi. Negin
2009 “Journalism in Iran: Qajar period”. Encyclopædia Iranica, http://​www​.iranica​.com​/articles​/journalism​-i​-qajar​-period. . Accessed January 2011.
Paker, Saliha
1998 “Turkish Tradition”. Mona Baker, ed. Routledge Encyclopedia of Translation. London and New York: Routledge. 571–582.Google Scholar
Paloposki, Outi
2009 “Limits of freedom: Agency, choice and constraints in the work of the translator”. John Milton and Paul Bandia, eds. Translation Agents. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins. 189–208.   DOI logoGoogle Scholar
Phillott, Douglas Craven
1905, ed. “Introduction”. James Morier. The Adventures of Haji Baba of Ispahan. Translated from English into Persian by Haji Shaikh Ahmad-iKirmani and edited with notes by Major D. C. Phillott. Calcutta: Asiatic Society of Bengal. vii–x.Google Scholar
1924, ed. James Morier. The Adventures of Haji Baba of Ispahan. Translated from English into Persian by Haji Shaikh Ahmad-iKirmani and edited with notes by Major D. C. Phillott. Calcutta: Asiatic Society of Bengal.Google Scholar
Pym, Anthony
1992/2010Translation and Text Transfer. An Essay on the Principles of Intercultural Communication. Frankfurt/Main, Berlin, Bern, New York, Paris, Vienna: Peter Lang. Revised version: Tarragona, Intercultural Studies Group.Google Scholar
1998Method in Translation History. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Pym, Anthony, Shlesinger, Miriam, and Jettmarovà, Zuzana
eds. 2006Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony
2009 “Humanizing Translation History”. Hermes. Journal of Language and Communication Studies 42. 23–48.Google Scholar
2010Exploring Translation Theories. London & New York: Routledge.Google Scholar
[ p. 234 ]
2011 “On inculturation”. Draft for a talk at the Nida School of Translation Studies, New York, September 14, 2011. http://​usuaris​.tinet​.cat​/apym​/on​-line​/intercultures​/2011​_inculturation​.pdf. Accessed September 2011.
Rastegar, Kamran
2007 “The Unexpected Gift: The Adventures of Hajji Baba Ispahani as a Transactional Text between English and Persian Literatures”. Middle Eastern Literatures 10(3). 251–271.   DOI logoGoogle Scholar
Razavi, Masoud
1389/2010 “Tavalodeh romane irani: darbareh Isfahani va tarjomeh Gil Blas” [The birth of Iranian novel: On Isfahani and the translation of Gil Blas]. Ettelaateh Hekmat va Marefat 5(1). 68–70.Google Scholar
Saadat Noori, Mohammad
1345/1966 “Sepahsalarha: Mirza Mohammad Khan Sepahsalar. Yaghma 214. 77–81.Google Scholar
Sanjabi, Maryam B.
1998 “Mardum-Guriz: An Early Persian Translation of Moliere’s Le Misanthrope”. International Journal of Middle East Studies 30 (2). 251–270.   DOI logoGoogle Scholar
Scott, Walter and Ioan M. Williams
1968Sir Walter Scott on Novelists and Fiction. London: Routledge & K. Paul.Google Scholar
Shuttleworth, Mark, and Moira Cowie
1997Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Skyes, Percy Molesworth
1902Ten Thousand Miles in Persia or Eight Years in Iran. London: John Murray.Google Scholar
Stanley, Tim
2006 “After Müstakim-Zadeh”. Doris Behrens-Abouseif and Stephen Vernoit, eds. Islamic Art in the 19th Century: Tradition, Innovation, and Eclecticism. Leiden: Brill Academic. 89–108.Google Scholar
Webster Online Dictionary
Weitzman, Arthur J.
1970 “Who was Hajji Baba”. Notes and Queries 17. 177–178. DOI logoGoogle Scholar
Williams, Jenny and Chesterman, Andrew
2002The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Wolf, Michaela
2010 “Sociology of translation”. Yves, Gambier and Luc Van Doorslaer, eds. Handbook of Translation Studies. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins. 337–343.   DOI logoGoogle Scholar
Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari
eds. 2007Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Yazici, Tahsin
2002 “Habib esfahani”. Encyclopædia Iranica. http://​www​.iranica​.com​/articles​/habib​-esfahani. Accessed March 2011.