Volume 23, Issue 2 (2011)
-
Note of Thanksp. 163
-
Translating Celan’s poetics of silenceJean Boase-Beier | pp. 165–177
-
Explicitations and other types of shifts in the translation of irony and humorGalia Hirsch | pp. 178–205
-
Agency in the translation and production of The Adventures of Hajji Baba of Ispahan into PersianEsmaeil Haddadian-Moghaddam | pp. 206–234
-
Cultural mediation through translingual narrativeRita Wilson | pp. 235–250
-
Flow in translation: Exploring optimal experience for translation traineesMehdi Mirlohi, Joy Egbert and Behzad Ghonsooly | pp. 251–271
-
Metaphern als Ausdruck subjektiver Theorien zum Übersetzen: Eine empirische Untersuchung zur konzeptuellstrukturierenden Funktion von Metaphernmodellen bei StudienanfängernCelia Martín de León und Maris Presas | pp. 272–310
-
In defence of polysystem theoryNam Fung Chang | pp. 311–347
-
Gisella Vorderobermeier & Michaela Wolf, Hg. “Meine Sprache grenzt mich ab…” Transkulturalität und kulturelle Übersetzung im Kontext von MigrationReviewed by Luc van Doorslaer | pp. 349–352
-
Barbara Folkart. Second Finding. A Poetics of TranslationCompte rendu par Alexis Nouss | pp. 353–363
-
Jianzhong Xu. Translation EcologyReviewed by Jun Tang | pp. 364–369
-
World Literature Studies: časopis pre výskum svetovej literatúryReviewed by Eva Bubnášová | pp. 370–374
-
Arvind-Pal S. Mandair. Religion and the Specter of the West. Sikhism, India, Postcoloniality, and the Politics of TranslationReviewed by Paul St-Pierre | pp. 375–379
-
Anthony Pym. Exploring Translation TheoriesReviewed by Dirk Delabastita | pp. 380–386
Editorial
Articles
Forum
Book reviews