Compte rendu
Barbara Folkart. Second Finding. A Poetics of Translation
Ottawa: University of Ottawa Press, 2007. xxiv + 562 p. ISBN 978-0-7766-0628-6 40 CAD, 40 USD

Compte rendu par Alexis Nouss
Cardiff
Table des matières

Sans tenter nulle provocation pour un ouvrage défendant une perspective writerly contre une attitude readerly, l’aveu sera d’emblée fait d’un immense plaisir de lecture. D’autant plus intense et à saluer que le domaine traductologique en réserve peu, comme si le protestantisme anglosaxon imprégnant les cultures universitaires ayant vu le développement de la discipline induisait une austérité qui en garantirait le sérieux.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

Références

Barnstone, Willis
1993The Poetics of Translation: History, Theory, Practice. New Haven: Yale University Press.Google Scholar
Folkart, Barbara
1991Le conflit des énonciations: traduction et discours rapporté. Québec: Balzac.Google Scholar
Glissant, Édouard
1990Poétique de la relation. Paris: Gallimard.Google Scholar
Liu, Lydia H.
1995Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity China 1900–1937. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar
Meschonnic, Henri
1970Pour la poétique. Paris: Gallimard.Google Scholar
1973Pour la poétique II: Epistémologie de l’écriture, poétique de la traduction. Paris: Gallimard.Google Scholar
1999Poétique du traduire. Paris: Verdier.Google Scholar
Steiner, George
1978Après Babel. Une poétique du dire et de la traduction. Paris: Albin Michel.Google Scholar