The city in translation: Urban cultures of central Europe
SherrySimon
Concordia University
Abstract
In the spirit of the ‘enlargement’ of the field proposed by Tymoczko (2007), this article argues for the city as an object of translation studies. All cities are multilingual, but for some language relations have particularly intense historical and cultural significance. Translation studies can illuminate the nature and effects of these interactions. The cities of Central Europe and in particular Czernowitz offer rich case studies. A thorough investigation of translational culture between 1880 and 1939 can help to provide a nuanced understanding of the nature of literary relations which prevailed before the violence of World War II.
No city is monolingual. While this generalization could possibly be contradicted by a reference to some ancient Greek city state where foreign languages were prohibited by law, the exception would confirm the rule: the spirit of the urban has to do with contact and mixing—and languages are part of this mix. Diversity, transfer and circulation among languages are part of all ‘natural’ urban life. And as global migration increases, the realities of urban multilingualism have become all the more evident in cities around the world, whether it be through shouted conversations on cellphones, multiple scripts on storefronts and on the screens of bank machines, or the texts of public art.
References
Alcalay, Ammiel
2003 “Introduction.” Miljenko Jergovic, Sarajevo Marlboro, New York: Archipelago Books.
Apter, Emily
2006The Translation Zone. Princeton: Princeton University Press.
Babejovà, Eleonora
2003Fin-de-siècle Pressburg. Conflict and Cultural Coexistence in Bratislava 1897–1914. Boulder: East European Monographs.
Blum, A.
2003The Imaginative Structure of the City, Montréal, Ithaca: McGill-Queen’s University Press.
Chambers, lain
1990Border Dialogues: Journeys in Postmodernity. London and New York: Routledge.
Colin, Amy
2006‘Czernowitz: A Testing Ground for Pluralism’, in Cornis-Pope and Neubauer. 57–76.
Colin, Amy
1991Paul Celan. Holograms of Darkness. Bloomington and Indianapolis, Indiana University Press.
Cornis-Pope, Marcel and John Neubauer eds.
2006History of the Literary Cultures of East-Central Europe. Junctures and Disjunctures in the 19th and 20th Centuries, Vol. II. Amsterdam: John Benjamins. In particular, ‘Cities as sites of hybrid literary identity and multicultural production’ 9–212.
Cornis-Pope, Marcel and John Neubauer
2002History of the Literary Cultures of East-Central Europe. Some Theoretical Reflections. American Council of Learned Societies, Occasional Paper No. 52.
Cronin, Michael
2006Translation and Identity. London: Routledge.
Feichtinger, Johannes/Prutsch, Ursula/Csáky, Moritz (Hg.)