Volume 24, Issue 1 (2012)The Known Unknowns of Translation Studies
Edited by Elke Brems, Reine Meylaerts & Luc van Doorslaer
HU Brussel – CETRA | KU Leuven – CETRA | KU Leuven – CETRA & Stellenbosch University
-
A discipline looking back and looking forward: An introductionElke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer | pp. 1–14
-
Translation studies at a cross-roadsSusan Bassnet | pp. 15–25
-
Quo vadis, functional translatology?Christiane Nord | pp. 26–42
-
More spoken or more translated? Exploring a known unknown of simultaneous interpretingMiriam Shlesinger and Noam Ordan | pp. 43–60
-
Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles?Yves Gambier | pp. 61–82
-
The neuroscience of translationMaria Tymoczko | pp. 83–102
-
Unknown agents in translated political discourseChristina Schäffner | pp. 103–125
-
The city in translation: Urban cultures of central EuropeSherry Simon | pp. 126–140
-
Díaz Jorge Cintas & Gunilla Anderman, eds. Audiovisual Translation. Language Transfer on ScreenReviewed by Aline Remael | pp. 141–145
-
Milton John & Paul Bandia, eds. Agents of TranslationReviewed by Sandra Poupaud | pp. 146–151
-
Gaby Thomson-Wohlgemuth. Translation under State Control. Books for Young People in the German Democratic RepublicReviewed by Kate Sturge | pp. 152–156
-
Koehn Philipp. Statistical Machine TranslationReviewed by Vincent Vandeghinste and Frank Van Eynde | pp. 157–159
-
Inger M. Mees, Fabio Alves & Susanne Göpferich, eds. Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. A Tribute to Arnt Lykke JakobsenReviewed by Sonja Tirkkonen-Condit | pp. 160–168
-
Fritz Nies. Schnittpunkt Frankreich. Ein Jahrtausend ÜbersetzenCompte rendu par Yves Chevrel | pp. 169–171
-
Gisèle Sapiro, dir. Translatio. Le marché de la traduction en France àl’heure de la mondialisationCompte rendu par Hélène Buzelin | pp. 172–177
-
Terje Loogus. Kultur im Spannungsfeld translatorischer Entscheidungen.Probleme und KonflikteReviewed by Michaela Wolf | pp. 178–181
-
Eterio Pajares Infante. La traducción de la novela inglesa del siglo XVIIICompte rendu par José Antonio Sabio Pinilla | pp. 182–186
-
Francisco Lafarga & Luis Pegenaute, eds. Diccionario histórico de latraducción en EspañaCompte rendu par Christian De Paepe | pp. 187–190
-
Mona Baker. In Other Words. A coursebook on translationReviewed by Andrew Chesterman | pp. 191–193
-
Barbara Lewandowska-Tomaszczyk & Marcel Thelen, eds. Meaning intranslationReviewed by Sandra L. Halverson | pp. 194–197
-
Gregory M. Shreve & Erik Angelone, eds. Translation and CognitionReviewed by Hanna Risku | pp. 198–202
Introduction
Articles
Book reviews