Book review
Xu Jianzhong. 《翻译地理学》 [Translation Geography].
Harbin: Heilongjiang People’s Publishing House, 2010. 260 pp. ISBN 978-7-207-08693-8

Reviewed by Zhu Ling
Tianjin and Suzhou
Table of contents

During recent decades, translation studies in China has grown considerably as a discipline, partly as a result of the introduction of western translation theories. However, on reflection, it may seem that “our study of western translation theories still lingers on mere introduction and quotation, devoid of further academic access, which hinders full benefit to Chinese translation studies” (Yang Ping 2003, 5; my translation). Meanwhile, scholars are exploring new ways to approach translation studies by embarking on a systematic study of the relation between translation and other disciplines. As a companion volume to 《翻译生态学》 (Translation Ecology) also written by Xu Jianzhong; see Jun Tang 2011), Translation Geography is another cross-disciplinary endeavor. Inspired by Michael Cronin’s Translation and Globalization (2003), professor Xu pioneers a geographic approach to translation studies as an interdiscipline in its own right:

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.


Cronin, Michael
2003Translation and Globalization. London: Routledge.Google Scholar
Tang, Yun
2011 “Jianzhong Xu. Translation Ecology.” Target 23 (2): 364–369.   DOI logoGoogle Scholar
Yang, Ping
2003 “Reflections on Translation Studies in Contemporary China.” Chinese Translators Journal 1: 3–5.Google Scholar