Metaphor in translation: Possibilities for process research
Christina Schäffner and Mark Shuttleworth
Aston University, UK | Imperial College London, UK
This paper explores potential benefits of closer interaction between metaphor studies and translation process research. It presents some developments within translation studies that make use of conceptual metaphor theory and illustrates some process research methods for investigating metaphors. The paper considers a number of methodological recommendations and argues that the need to take full account of insights from metaphor studies and associated disciplines is of greatest importance. Another significant potential innovation is the use of a multilingual approach in respect of both product- and process-oriented studies in order to increase both the amount and the generality of data available for analysis. Thirdly, it is important to extend the current source-text (ST) oriented approach. The paper concludes by suggesting some options for triangulating data gathered through a combination of methods.
There are many methodological approaches that could profitably be implemented as part of a comprehensive study of metaphor in translation (MiT) within the paradigms of process research. While a number of these are derived from tendencies already existing elsewhere in translation studies, some are innovative and as yet virtually untried. In addition, some quite clearly also possess a wider potential application within the discipline.
2001Metaphor in (Arabic-into-English) Translation with Specific Reference to Metaphorical Concepts and Expressions in Political Discourse. Unpublished PhD thesis, Aston University.
Alves, Fabio, Adriana Pagano, Stella Neumann, Erich Steiner, and Silvia Hansen-Schirra
2010 “Translation Units and Grammatical Shifts. Towards an Integration of Product and Process-Based Translation Research.” In Translation and Cognition, ed. by Gregory M. Shreve and Erik Anglone, 109–141. Amsterdam: John Benjamins.[ p. 105 ]
1999 “Identifying and Describing Metaphor in Spoken Discourse.” In Researching and Applying Metaphor, ed. by Lynne Cameron and Graham Low, 105–132. New York: Cambridge University Press.
Deignan, Alice, Danuta Gabrys, and Agniezska Solska
1997 “Teaching English Metaphors Using Cross-Linguistic Awareness-Raising Activities.” English Language Teaching Journal 51: 352–360.
Evans, Vyvyan, and Melanie Green
2006Cognitive Linguistics: An Introduction. Mahwah, NJ– London: Lawrence Erlbaum Associates.
Jakobsen, Arnt Lykke, Kristian T. H. Jensen, and Inger M. Mees
2007 “Comparing Modalities: Idioms as a Case in Point.” In Interpreting Studies and Beyond. A Tribute to Miriam Shlesinger, ed. by Franz Pöchhacker, Arnt Lykke Jakobsen, and Inger M. Mees, 217–249. Copenhagen: Samfundslitteratur Press.
2005Metaphor in Culture: Universality and Variation. Cambridge: Cambridge University Press.
2000Kreatives Übersetzen. Tübingen: Stauffenburg.
2003 “Der Professionalität auf der Spur.” In Traducta Navis. Festschrift zum 60. Geburtstag von Christiane Nord, ed. by Britta Nord and Peter A. Schmitt, 131–149. Tübingen: Stauffenburg.
1993 “The Contemporary Theory of Metaphor.” In Metaphor and Thought, 2nd ed., ed. by Andrew Ortony, 202–251. Cambridge: Cambridge University Press.
Lakoff, George, and Mark Johnson
1980Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.
1999What Happens to Metaphorical Expressions Relating to ‘Comprehension’ in the Processes and Products of Translation? A Think-Aloud Protocol Study. A Pro Gradu thesis, Savonlinna School of Translation Studies. University of Savonlinna.
Mauranen, Anna, and Pekka Kujamäki
(eds)2004Translation Universals. Do They Exist?Amsterdam: John Benjamins.
2004Introducing Corpora in Translation Studies. London–New York: Routledge.
2004 “Metaphor and Translation: Some Implications of a Cognitive Approach.” Journal of Pragmatics 36: 1253–1269.
2011 “Translational Behaviour at the Frontiers of Scientific Knowledge: A Multilingual Investigation into Popular Science Metaphor in Translation.” Translator 17 (2): 301–23. [Special Issue: Science in Translation.]
Sjørup, Annette C.
2008 “Metaphor Comprehension in Translation: Methodological Issues in a Pilot Study.” In Looking at Eyes. Eye-Tracking Studies of Reading and Translation Processing, ed. by Susanne Göpferich, Arnt Lykke Jakobsen, and Inger M. Mees, 53–77. Copenhagen: Samfundslitteratur. [Copenhagen Studies in Language, 36.]
Sjørup, Annette C.
2011 “Cognitive Effort in Metaphor Translation: An Eye-Tracking Study.” In Cognitive Explorations of Translation, ed. by Sharon O’Brien, 197–214. London: Continuum.
2001 “Metaphors in Translation Processes and Products.” Quaderns. Revista de traducció 6: 11–15.
2002 “Metaphoric Expressions in Translation Processes.” Across Languages and Cultures 3 (1): 101–116.
van Dijk, Teun A.
1995 “Interdisciplinarity.” Discourse and Society 6 (4): 459–460.