De quelques effets de l’internationalisation et de la technologisation
Abstract
Le 20ème anniversaire d’une association n’est jamais anodin, à la fois pour la discipline représentée et pour ses agents. En outre, pendant ces 20 ans, la traductologie a tracé un extraordinaire parcours. Nous nous proposons non pas d’articuler les efforts de l’EST et les développements de cette traductologie mais de poser quelques jalons pour mieux envisager le futur.
Keywords:
Table des matières
On peut célébrer un anniversaire, comme l’a fait l’EST (European Society for Translation Studies) à Vienne le 28 septembre 2012, sans verser dans la nostalgie. Au contraire, ce peut être l’occasion de regarder en avant, en ayant appris du passé plus ou moins proche. 20 ans de l’EST : est-ce un signal de détresse ? Un signe de maturité ? Un symbole d’espérance ?
References
European Commission.
2012 The Status of the Translation Profession in the European Union. Studies in Translation and Multilingualism 2. http://ec.europa.eu/dgs/translation/publications/studies/translation_profession_en.pdf
Gambier, Yves.
Gusdorf, Georges.
Koskinen, Kaisa.
Lambert, José.
Schruijer, Sandra.
2011 « Whatever Happened to the ‘European’ in European Social Psychology? A Study of the Ambitions in Founding the European Association of Experimental Social Psychology (EAESP) ». In History of Human Science. http://hhs.sagepub.com/content/25/3 /88.short
Simeoni, Daniel.
Toury, Gideon.
[ p. 268 ]