Book review
Ángela Collados Aís, Emilia Iglesias Fernández, E. Macarena Pradas Macías & Elisabeth Stévaux, eds. Qualitätsparameter beim Simultandolmetschen. Interdisziplinäre Perspektiven
(Translationswissenschaft 7). Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2011. 353 pp. ISBN 978-3-8233-6637-9 €64

Reviewed by Sylvia Kalina
Fachhochschule Köln

Table of contents

This volume is an impressive collection of research into output quality parameters of simultaneous interpreting, focusing on how users of the interpreted versions of speeches assess target texts. After a previous Spanish-language publication in 2007 (Collados Aís et al. 2007), this German-language volume presents most of those and a few other studies coordinated by Ángela Collados Aís and several of her colleagues from different Spanish universities who have carried out large-scale empirical investigations of mainly prosodic and paraverbal parameters of simultaneously interpreted material. As Ángela Collados Aís states in her preface, the ten chapters are based on very similar research methodologies, each addressing one of the prosodic phenomena of simultaneous interpreting. The structure of the different chapters is rather uniform, each opening with a detailed discussion of interdisciplinary perspectives followed by an overview of relevant findings of the different neighbouring disciplines and a summary of results of previous interpreting studies as far as they relate to the question under investigation. A detailed account of relevant empirical studies is given in each chapter, and suggestions for potential further studies conclude each of them.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Bühler, Hildegund
1986 “Linguistic (Semantic) and Extra-Linguistic (Pragmatic) Criteria for the Evaluation of Conference Interpretation and Interpreters.” Multilingua 5 (4): 231–235. Crossref logoGoogle Scholar
Collados Aís, Ángela, E. Macarena Prada Macías, Elisabeth Stévaux, and Olalla García Becerra
eds. 2007La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: parámetros de incidencia. Granada: Editorial Comares.Google Scholar
Crystal, David, and Davy Derek
1975Advanced Conversational English Style. London: Longman.Google Scholar
García Meseguer, Álvaro
2004 “Es recommendable la normalizatión terminológica?” In Las palabras del traductor, ed. by Luis González, and Pollux Hernúňez, 77–88. Bruselas: Esletra.Google Scholar
Gerver, David
1976 “Empirical Studies of Simultaneous Interpretation: A Review and a Model.” In Translation: Applications and Research, ed. by Richard W. Brislin, 165–207. New York: Gardner Press.Google Scholar
Hönig, Hans Gerd
1989 “Die übersetzerrelevante Textanalyse.” In Die Übersetzungswissenschaft und Fremdsprachenunterricht. Neue Beiträge zu einem alten Thema, ed. by Frank G. Königs, 121–145. München: Goethe-Institut.Google Scholar
Iglesias Fernández, Emilia
2007 “La incidencia del parámetro agradabilidad de la voz.” In La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: parámetros de incidencia, ed. by A. Collados Aís, E.M. Pradas Macías, E. Stévaux, and O. García Becerra, 37–51. Granada: Editorial Comares.Google Scholar
[ p. 103 ]
Pradas Macías, E. Macarena
2003Repercusión del intraparámetro pausas silenciosas en la fluidez: Influencia en las expectativas y en la evaluación de la calidad en interpretación simultánea. PhD diss. Universidad de Granada. Crossref logo
Reiß, Katharina, and Hans J. Vermeer
(1984) 21991 Grundlegung einer allgemeinen Translations­theorie. Linguistische Arbeiten 147. Tübingen: Max Niemeyer. Crossref logoGoogle Scholar