Volume 27, Issue 1 (2015)Voice in Retranslation
Edited by Cecilia Alvstad & Alexandra Assis Rosa
University of Oslo | University of Lisbon
-
Letter from the editorsDirk Delabastita and Sandra L. Halverson | pp. 1–2
-
Voice in retranslation: An overview and some trendsCecilia Alvstad and Alexandra Assis Rosa | pp. 3–24
-
Anxieties of influence: The voice of the first translator in retranslationKaisa Koskinen and Outi Paloposki | pp. 25–39
-
Translators’ voices in Norwegian retranslations of Bob Dylan’s songsAnnjo K. Greenall | pp. 40–57
-
Friday in Finnish: A character’s and (re)translators’ voices in six Finnish retranslations of Daniel Defoe’s Robinson CrusoeKristiina Taivalkoski-Shilov | pp. 58–74
-
Retranslation in a postcolonial context: Extra-textual and intra-textual voices in Hubert Aquin’s novel of Québec independence Prochain épisodeAgnes Whitfield | pp. 75–93
-
Susan Bassnett. Reflections on TranslationReviewed by Sherry Simon | pp. 94–97
-
Ángela Collados Aís, Emilia Iglesias Fernández, E. Macarena Pradas Macías & Elisabeth Stévaux, eds. Qualitätsparameter beim Simultandolmetschen. Interdisziplinäre PerspektivenReviewed by Sylvia Kalina | pp. 98–103
-
Elena M. De Jongh. From the Classroom to the Courtroom: A Guide to Interpreting in the U.S. Justice SystemReviewed by Gabriel González Núñez | pp. 104–107
-
Marcella De Marco. Audiovisual Translation Through a Gender LensReviewed by Louisa Desilla | pp. 108–114
-
Keiran J. Dunne & Elena S. Dunne, eds. Translation and Localization Management: The Art of the PossibleReviewed by Miguel A. Jiménez-Crespo | pp. 115–121
-
Francis R. Jones. Poetry Translating as Expert Action. Processes, Priorities and NetworksReviewed by Ignacio Infante and Faruk Pašić | pp. 122–126
-
Tao Tao Liu, Laurence K. P. Wong & Sin-wai Chan, eds. Style, Wit and Word-Play: Essays in Translation Studies in Memory of David HawkesReviewed by Duoxiu Qian | pp. 127–132
-
Marine Molins. Charles Fontaine traducteur. Le poète et ses mécènes à la RenaissanceCompte rendu par Paola Mildonian | pp. 133–137
-
Michael P. Oakes & Meng Ji, eds. Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies: A Practical Guide to Descriptive Translation ResearchReviewed by Federico Zanettin | pp. 138–144
-
Minako O’Hagan, ed. Translation as a Social Activity. Community Translation 2.0Reviewed by Anthony Pym | pp. 145–153
-
Richet Bertrand, éd. Le Tour du monde d’AstérixCompte rendu par Virginie Douglas | pp. 154–160
-
Christopher Rundle & Kate Sturge, eds. Translation under FascismReviewed by Denise Merkle | pp. 161–165
-
Federico Zanettin. Translation-Driven CorporaReviewed by Stefan Baumgarten | pp. 166–172
Editorial
Introduction
Articles
Book reviews