Book reviewAudiovisual Translation Through a Gender Lens (Approaches to Translation Studies 37). Amsterdam: Rodopi, 2012. 240 pp. ISBN 978-90-420-3513-3 €50 (pb). .
Table of contents
De Marco’s Audiovisual Translation Through a Gender Lens is a very interesting and truly original piece of academic work. A restricted focus purely on linguistic features had dominated audiovisual translation (AVT) research for many years, with very little attention given to phenomena pertaining to culture and ideology. Since the beginning of the new millennium, scholars like Díaz-Cintas (2004) and Fawcett (2003) have called for a ‘cultural turn’ in the field and, inter alia, studies that would approach audiovisual translation from a gender perspective. De Marco’s (2006) research was one of the first attempts to occupy this niche along with Mazdon (2000), Baumgarten (2005) and Asimakoulas (2012).
References
Antonini, Rachele
Asimakoulas, Dimitris
Baumgarten, Nicole
Bucaria, Chiara
Cavaliere, Flavia
De Marco, Marcella
2006 “Audiovisual Translation from a Gender Perspective.” The Journal of Specialised Translation 6: 167–184. Available at http://www.jostrans.org/issue06/art_demarco.php. Accessed 10 March 2013.
2007 Gender Stereotypes and Dubbing: Similarities and Differences in the Translation of Hollywood and British Films. PhD diss. University of Vic, Spain.
Desilla, Louisa
Díaz-Cintas, Jorge
Fawcett, Peter
Fuentes Luque, Adrián
2000 La Recepción del Humor Audiovisual Traducido: Estudio Comparativo de Fragmentos de las Versiones Doblada y Sublitulada al Español de la Pelicula “Duck Soup”, de los Hermanos Marx. PhD diss. Universidad de Granada.
Hall, Stuart
Mazdon, Lucy
[ p. 114 ]
Phillips, Patrick
Piazza, Roberta