Book review
Nike K. Pokorn. Post-Socialist Translation Practices: Ideological Struggle in Children’s Literature
(Benjamins Translation Library, 103). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2012. 188 pp.

Reviewed by Zuzana Jettmarová
Table of contents

The title of the book may appear somewhat confusing at first sight; Nike Pokorn sets out to establish the influence of ideology on the manipulation of texts for children through translation in former Yugoslavia. Taking the socialist period as pivotal for assumed political-ideological manipulation, she maps translations on the sociohistorical scale of the Pre-Socialist, Socialist and Post-Socialist periods. The turning points are the end of WWII in 1945 and the downfall of communism in 1989.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Basch, Jiří
2001“Translatologická analýza článku uveřejněného v americké a české mutaci časopisu Reader’s Digest/Výběr.” Unpublished seminar paper Charles University. http://​utrl​.ff​.cuni​.cz​/UTRLFF​-92​.html
Bassnett, Susan, and Harish Trivedi
eds. 2002Postcolonial Translation: Theory and Practice. London: Routledge.Google Scholar
Billiani, Francesca
ed. 2006Modes of Censorship and Translation. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Kruger, Haidee
2012Postcolonial Polysystems. The Production and Reception of Children’s Literature in South Africa. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony
2012On Translator Ethics. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Thomson-Wohlgemuth, Gaby
2009Translation under State Control. London: Routledge.Google Scholar
Van Coillie, Jan, and Walter P. Verschueren
eds. 2006Children’s Literature in Translation. Manchester: St. Jerome.Google Scholar