Book review
Abdel Wahab Khalifa, ed. Translators have their say? Translation and the power of agency
Zurich: LIT Verlag, 2014. 205 pp.

Reviewed by Liu Honghua and Huang Qin
Huazhong University of Science and Technology
Table of contents

Translators Have Their Say? Translation and the Power of Agency, edited by Abdel Wahab Khalifa, is an offshoot of the 2013 CETRA Research Summer School. It follows two earlier important edited volumes devoted to the issues of agents and agency in translation, Agents of Translation (Milton and Bandia 2009) and Translators’ Agency (Kinnunen and Koskinen 2010). In contrast to these earlier volumes, which focus primarily on translators’ agency, the volume under review also considers the agency of mediators (humans and non-humans alike) that are involved in the production of translations. This volume attempts “to understand the complex nature of agency in terms of its relation to agents of translation; the role of translatorial agents and the way they exercise their agency in (de)constructing narratives of power and identity; and the influence of translatorial agency on the various processes of translation and hence the final translation product as well” (14). The eight contributions that make up this volume aim for a closer understanding of the concept of translatorial agency by “revealing how agency is exercised or agents’ choices are made and reflected in the final translation product” (15).

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Abdallah, Kristiina
2005 “Actor-Network Theory as a Tool in Defining Translation Quality.” Paper presented at the conference Translating and Interpreting as a Social Practice, University of Graz, Austria.Google Scholar
Bourdieu, Pierre
1993The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature. Translated by Claude Du Verlie. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Buzelin, Hélène
2005 “Unexpected Allies: How Latour’s Network Theory Could Complement Bourdieusian Analyses in Translation Studies.” The Translator 11 (2): 193–218. DOI logoGoogle Scholar
2011 “Agents of Translation.” In Handbook of Translation Studies, vol. 2, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 6-12. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew
2002 “Semiotic Modalities in Translation Causality.” Across Languages and Cultures 3 (2): 145–158. DOI logoGoogle Scholar
2009 “The Name and Nature of Translator Studies.” Hermes: Journal of Language and Communication Studies 42:13–22.Google Scholar
Jones, Francis R.
2009 “Embassy Networks: Translating Post-War Bosnian Poetry into English.” In Milton and Bandia 2009, 301–325.Google Scholar
Kaptelinin, Victor, and Bonnie A. Nardi
2006Acting with Technology: Activity Theory and Interaction Design. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Kinnunen, Tuija, and Kaisa Koskinen eds
2010Translators’ Agency. Tampere: Tampere University Press.Google Scholar
Milton, John, and Paul Bandia eds
2009Agents of Translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Paloposki, Outi
2010 “The Translator’s Footnotes.” In Kinnunen and Koskinen 2010, 86–106.Google Scholar