Volume 28, Issue 3 (2016)
-
“We’re just kind of there”: Working conditions and perceptions of appreciation and status in court interpretingSandra Beatriz Hale and Jemina Napier | pp. 351–371
-
Assessing morphologically motivated transfer in parallel corporaBart Defrancq and Gudrun Rawoens | pp. 372–398
-
Understanding translation as a site of language contact: The potential of the Code-Copying Framework as a descriptive mechanism in translation studiesSofia Malamatidou | pp. 399–423
-
Gains and losses of watching audio described films for sighted viewersElisa Perego | pp. 424–444
-
Intralingual intertemporal translation as a relevant category in translation studiesHilla Karas | pp. 445–466
-
Haidee Kruger. Postcolonial polysystems. The production and reception of translated children’s literature in South AfricaReviewed by José Lambert | pp. 467–473
-
Susan Bassnett. TranslationReviewed by Alexandra Assis Rosa | pp. 474–479
-
Kathy Mezei, Sherry Simon & Luise von Flotow, eds. Translation effects: The shaping of modern Canadian cultureReviewed by Anna Bogic | pp. 480–485
-
Abdel Wahab Khalifa, ed. Translators have their say? Translation and the power of agencyReviewed by Liu Honghua and Huang Qin | pp. 486–492
-
Cecilia Alvstad, Adelina Hild & Elisabet Tiselius, eds. Methods and strategies of process research: Integrative approaches in Translation StudiesReviewed by Lisheng Liu | pp. 493–498
-
Otto Zwartjes, Klaus Zimmermann & Martina Schrader-Kniffki, eds. Missionary linguistics V / Lingüística Misionera V: Translation theories and practicesReviewed by Kobus Marais and Caroline Mangerel | pp. 499–505
-
Yves Chevrel, Annie Cointre & Yen-Maï Tran-Gervat, eds. Histoire des traductions en langue française: XVIIe et XVIIIe siècles, 1610–1815Reviewed by Kristiina Taivalkoski-Shilov | pp. 506–511
Articles
Book reviews