Book reviewHistoire des traductions en langue française: XVIIe et XVIIIe siècles, 1610–1815 Lagrasse: Éditions Verdier, 2014. 1373 pp.
Reviewed by Kristiina Taivalkoski-Shilov
University of Helsinki
As Dirk Delabastita (2011, 71) has pointed out, historically oriented research is becoming a prominent international trend in translation studies. Indeed, several relatively recent case studies and more extended research projects have increased our knowledge on translation and interpreting in times of peace and war worldwide. In the domain of literary translation, Delabastita mentions the seminal work done at the University of Göttingen in the 1980s and 1990s, the ongoing five-volume Oxford History of Literary Translation in English (Oxford University Press, 2005–), and the four-volume Histoire des traductions en langue française, edited by by Yves Chevrel and Jean-Yves Masson, of which the work at hand is the second instalment (for the first volume, see Chevrel, D’hulst et Lombez 2012). A shared aim of these works is to increase translators’ visibility in society by showing their major impact on the development of languages and cultures, as also stated by Chevrel and Masson in their preface (15).