Most of what we do in translation studies, and anywhere else in the Humanities and Social Sciences, is to analyse the manifold facets of power. It is a notion so all-encompassing that academics seem not to be daring to pursue an engaged analysis. Just like the notion of ‘translation,’ this concept would need to be ‘fenced in’ for it to maintain enough scope for our research endeavours. Several publications over the last 20 years or so feature the word ‘power’ in their titles (Fawcett 1995; Alvarez and Vidal 1996; Tymoczko and Gentzler 2002), and the word ‘ideology’ has been even more prominent in this regard (Calzada-Pérez 2003; Munday 2007; Munday and Cunico 2007), and all this in connection with calls for a ‘power turn’ (Tymoczko and Gentzler 2002) or indeed an ‘ideological turn’ in our field of enquiry (Leung 2006). Largely absent from most of the sociological literature on translation, however, is the question of how translation features in times of advanced capitalism and rapid technological evolution. In other words, how does the global domination of capital and technology and its gradual unfolding into unquestioned hegemonic principles affect the ways in which translated communication is mediated across cultural and linguistic boundaries? This special issue tries to approach a complex cluster of questions with socioeconomic significance which have so far received little attention in our field.
Adorno, Theodor W., and Max Horkheimer
2002Dialectic of Enlightenment: Philosophical Fragments. Translated by Edmund Jephcott. Stanford, CA: Stanford University Press.
2010Between Reason and Experience – Essays in Technology and Modernity. Cambridge, MA: Massachusetts Institute of Technology.
Gambier, Yves, and Henrik Gottlieb
eds.2001(Multi) Media Translation: Concepts, Practices, and Research. Amsterdam: John Benjamins.
Leung, Matthew Wing-Kwong
2006 “The Ideological Turn in Translation Studies.” In Translation Studies at the Interface of Disciplines, ed. by Alexandra Assis Rosa, João Ferreira Duarte, and Teresa Seruya, 129–144. Amsterdam: John Benjamins.
2007Style and Ideology in Translation: Latin American Writing in English. London: Routledge.
Munday, Jeremy, and Sonia Cunico
eds.2007Translation and Ideology: Encounters and Clashes. Special issue of The Translator
13 (2). Manchester: St. Jerome.
Nakai, Naoki, and Jon Solomon
2006 “Introduction: Addressing the Multitude of Foreigners, Echoing Foucault.” In Translation, Biopolitics, Colonial Difference, ed. by Naoki Sakai, and Jon Solomon, 1–35. Hongkong: Hongkong University Press.