Compte rendu
Henri Van Hoof. Traduire l'anglais. Théorie et pratique
Paris-Louvain-la-Neuve: Duculot, 1989. 216 p. ISBN 2-8011-0809-X 110 FF

Compte rendu par Michel Ballard
Lille
Table des matières

Après la Grammaire et usage de l'anglais de Jean-Pierre Attal (1988), le Diction-naire des faux amis français-anglais de Van Roey et al. (1988), les éditions Duculot [ p. 117 ]complètent leur panoplie d'ouvrages pour anglicistes avec Traduire l'anglaisde Henri Van Hoof. L'auteur n'en est pas à son coup d'essai: traducteur juré,professeur à Flnstitut de traduction Marie Haps à Bruxelles, il a déjà produit, entre autres, une Bibliographie Internationale de la traduction (1972), une Petite histoire de la traduction (1986), et un Précis pratique de traduction médicale (anglais-français) (1986). C'est donc un ouvrage riche d'expérience pratique et pédagogique, et nourri de réflexion théorique qui nous est présenté.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

Bibliographie

Ballard, Michel
1980La traduction de l’anglais. Lille: P.U.L.Google Scholar
Tesnière, L.
1976Eléments de syntaxe structurale. Paris: Klincksieck. (11959)Google Scholar