Volume 3, Issue 1 (1991)
-
World Knowledge in the Process of TranslationChristina Schäffner | pp. 1–16
-
Coincidence in Translation: Glory and Misery AgainRobert de Beaugrande | pp. 17–53
-
Computer-Aided Translation: Where Are the ProblemsAlbrecht Neubert | pp. 55–64
-
Translation Anthologies: An Invitation to the Curious and a Case StudyHelga Essmann and Armin Paul Frank | pp. 65–90
-
Scopos, Loyalty, and Translational ConventionsChristiane Nord | pp. 91–109
-
Candace Séguinot, ed. The Translation ProcessReviewed by Hannah Amit-Kochavi | pp. 111–114
-
Susan Bassnett & André Lefevere, eds. Translation, History and CultureReviewed by Theo D’haen | pp. 114–116
-
Henri Van Hoof. Traduire l'anglais. Théorie et pratiqueCompte rendu par Michel Ballard | pp. 116–120
-
Danica Seleskovitch & Marianne Lederer. Pédagogie raisonnée del'interprétationCompte rendu par Jean Delisle | pp. 120–124
-
Brian T. Fitch. Beckett and Babel: An Investigation into the Status of the Bilingual WorkReviewed by Rainier Grutman | pp. 124–127
-
Michel Ballard, Textes réunis et présentés par. La traduction plurielleCompte rendu par Lieven D’hulst | pp. 129–130
-
Daniel Göske. Herman Melville in deutscher SpracheRezensiert von Norbert Greiner | pp. 130–131
-
Klaus Martens. Die ausgewanderte "Evangeline". Longfellows epischeIdylle im übersetzerischen TransferRezensiert von Norbert Greiner | pp. 131–132
-
Jean Delisle. The Language Alchemists: Société des traducteurs du Québec (1940-1990)Compte rendu par Rainier Grutman | pp. 133–134
-
Amparo Hurtado Albir. La notion de fidélité en traductionCompte rendu par Michel Ballard | pp. 134–135
Articles
Book reviews
New books at a glances