New books at a glanceLa traduction plurielle Lille: Presses Universitaires de Lille, 1990. 176 p. ISBN 2-85939-332-3 FF 130.- .
Table des matières
Activité hétérogène comme toute activité langagière, la traduction appelle la prise en compte théorique de ses aspects pragmatiques et génériques. Mais la traduction demeure aussi travail sur la matière verbale, et impose donc un "examendes traces formelles, lexicales, grammaticales, phonologiques, stylistiques (et autres) qui constituent le langage" (p. 12). Telle est la double orientation de La traduction plurielle, et des neuf contributions qui entendent rendre compte de la diversité des expériences traductives, surtout dans le domaine anglais-français.