Institutional Transmission and Literary Translation: A Sample Case
KlausMartens
Universität des Saarlandes, Saarbrücken
Abstract
If target texts should be accorded the same amount of serious critical attention usually reserved for source-side literature, increased study of the institutional forces instrumental in its production and mediation is necessary. Such study, to be of documentary value, could be conducted empirically on a case-by-case basis in order to uncover pre-textual elements as, among others, legal and socio-economic issues, in-house rules, publisher-translator relations, and the often rhizomatic personal constellations formative in the constitution of the translated text. The sample case chosen is meant to open further discussion of the issues involved.
Ein Buch besteht nicht bloß aus Papier und Einband sowie etwas Druckerschwärze, sondern auch aus Honoraren.
References
Andersen, Karl Gustav
1898Sprachgebrauch und Sprachrichtigkeit im Deutschen. Leipzig: O.R. Reisland.
Brisset, Annie
1989 “In Search of a Target Language: The Politics of Theatre Translation in Quebec”. Target 1:1. 10–27.
Chevrel, Yves
1988 “Les Traductions et leur rôle dans le système littéraire français”. Harald Kittel, ed. Die literarische Übersetzung: Stand und Perspektiven ihrer Erforschung. Berlin: Erich Schmidt 1988 30–55. [Göttinger Beiträge zur Internationalen Übersetzungsforschung, 2.]
Göbel, Wolfram
1974 “Die Lektoren und ihr Einfluß auf die Verlagsgestaltung”. In: “Der Ernst Rowohlt Verlag 1910–1913”. Archiv für Geschichte des Buchwesens 14. 544–550.
Göbel, Wolfram
1977Der Kurt Wolff Verlag 1913–1930: Expressionismus als verlegerische Aufgabe. Frankfurt a.M.: Buchhändler-Vereinugung.
Gressel, Hans
1976Max Bruns als Kritiker seiner Zeit. Minden: Bruns.
Koch, Ernestine
1969Albert Langen: Ein Verleger in München. München-Wien: Langen-Muller.
Lambert, José
1989 “L’époque romantique en France: Les genres, la traduction et l’évolution littéraire”. Revue de Littérature Comparée 2. 165–170.
1991 “The Art Nouveau Poe: Notes on the Inception, Transmission, and Reception of the First Poe Edition in German Translation”. Amerikastudien/American Studies 1:35. 81–93.
Matthias, Klaus
forthcoming. “Some New Light on Frederick Philip Grove”..
Matthias, Theodor
1892Sprachleben und Sprachscheden. Leipzig: Richard Richter.
Sarkowski, Heinz
1969 “J.C.C. Bruns in Minden: Hinweis auf einen fast vergessenen Verlag”. Imprimatur: Ein Jahrbuch für Bücherfreunde, Neue Folge 6. 121–133. Frankfurt a.M.
Spettigue, Donald O.
1973FPG: The European Years. Ottawa: The Oberon Press.
W. [= Hans von Weber] 1913 “Der Buchhandel”. Der Zwiebelfisch 5 (4). 128–134.
Wolff, Kurt
1965Autoren/Bücher/Abenteuer: Betrachtungen und Erinnerungen eines Verlegers. Berlin: Wagenbach.