In most countries, the Tales of the brothers Grimm become known by degrees, beginning with one or two stories or a small selection. The situation in Denmark is not typical for a variety of reasons: the Grimms had close personal contacts with prominent Danes. Culturally their Tales belonged to a distant pangermanic tradition common to Danes and Germans. Therefore the first volume of tales (1812) was soon translated into Danish. The initial high esteem is felt to this day as a strong tradition of 'respectable and faithful translations'. Yet changes in market forces and reading audiences have created two more strata in the translational heritage of the Grimm
Tales in Danish. The Grimm tradition has also responded to changes in Danish middle-class perception of Germany.
Outside Germany, it was in Denmark that the Tales of the brothers Grimm
(Kinder- und Hausmärchen) first had an impact, and, to this very day, Grimm tales are the foreign works most frequently translated into Danish. Many Danes are, indeed, under the impression that the Grimm tales are of Danish origin. The present article discusses how historical, personal and [ p. 192 ]cultural factors contributed to this state of affairs. Although it is based on many snippets of information which are found in Grimm scholarship, in general European history, in the books lining the shelves of the Royal Library in Copenhagen and elsewhere, as well as in the history and general development of Denmark in the last century, the pieces in the mosaic presented here have yet to form a coherent picture of the complex relationship between the brothers Grimm, their Tales and the Danish response. The references are therefore few.
Works Cited
In addition to my own research, snippets of information derive from:
ADB—Allgemeine Deutsche Bibliographie
1875–1912Berlin: Duncker and Humblot. (Rpt 1967–1971.)
Bolte, Johannes and Georg Polívka
1912–1932Anmerkungen zu den Kinder- u. Haus-märchen der Brüder Grimm. 5 vols. Hildesheim: Georg Olms. (Rpt 1963.)
Dansk Forfatterleksikon
ed.Cai M. Woel1945Copenhagen: Nordiske Landes Bogforlag.
DBL = Dansk Biografisk Leksikon. All editions.
Denecke, Ludwig
ed.1968Jacob Grimm, Circular wegen Aufsammlung der Volks-poesie, preface by Kurt Ranke. Kassel: Brüder Grimm-Museum, (orig. Wien, 1815.)
Denecke, Ludwig
1971Jacob Grimm und sein Bruder Wilhelm. Stuttgart: J.B. Metzler.
Denecke, Ludwig
1974Briefwechsel der Brüder Grimm mit nordischen Gelehrten. Walluf: Dr. Martin Sändig Verlag. (Reprint of letters and comments by Ernst Schmidt from 1885.)
Ehrencron-Müller, H.
1940Anonym- og Pseudonym-Leksikon. Copenhagen: H. Hagerup.
1858–1864Supplement til “Almindeligt Forfatterleksikon”. 3 vols. Copenhagen: Rosenkilde og Bagger. (Rpt 1963–1964.)
Gerstner, Hermann
ed.1825Grimms Märchen. Die Kleine Ausgabe aus dem Jahr 1825. Dortmund: Harenberg. (Rpt 1982.)
Gerstner, Hermann
1952Die Brüder Grimm: Ihr Leben und Werk in Selbstzeugnissen, Brief en und Aufzeichnungen. Ebenhausen bei München: Wilhelm Langewiesche-Brandt.
Gesamtverzeichnis des deutschsprachlichen Schrifttums (GV) 1700–1910
1979–1987München-New York-London-Paris: K. Saur.
Ginschel, Gunhild
1967Der junge Jacob Grimm 1805–1819. Berlin: Akademie-Verlag.
Grimm, die Brüder
1812 & 1815Kinder- und Haus-Märchen, 1 & 2. Berlin: Realschulbuchhandlung.
Grimm, die Brüder
1819 (Volume 3 (with scholarly annotations and commentary): 1822). Kinder- und Haus-Märchen. Zweite vermehrte und verbesserte Auflage. Berlin: G. Reimer.
Grimm, die Brüder
1825Kinder- und Haus-Märchen. Kleine Ausgabe, ed. Hermann Gerstner. Dortmund: Harenberg. (Rpt 1982.)
Grimm, die Brüder
1858Kinder- und Hausmärchen. Kleine Ausgabe, ed. Heinz Rölleke. Frankfurt: Insel Verlag. (Rpt 1985.)
Grimm, die Brüder
See also: Deneke, Ludwig; Rölleke, Heinz.
Grimm, Wilhelm
1811Altdänische Heldenlieder, Balladen und Märchen. Heidelberg: Mohr and Zimmer.
Hassel, Georg
1809Geographischstatistischer Abriss des Konigsreichs Westphalen. Weimar: Landes-Industrie-Comptoir. (The corresponding volume of 1808 has an incorrect map.)
Jacobsen, Henrik Galberg
1987 “Danske retskrivningsordbøger”. Nyt fra Sprognævnet 3. 16–20.
Kleinschmidt, Arthur
1893Geschichte des Königsreichs Westphalen. Gotha: Friedrich Andreas Perthes.
Lefftz, J.
1927Märchen der Brüder Grimm: Urfassung nach der Öriginalhandschrift der Abtei Olenberg im Elsass. Heidelberg: Carl Winters Universitätsbuchhandlung.
Nyerup, Rasmus
1816Almindelig Morskabslæsning i Danmark og Norge igjennem Aarhundreder. Copenhagen: Brødrene Thiele.
Panzer, Friederich
1913Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in ihrer Urgestalt. München: Oskar Beck.
Ranke, Kurt
. See Denecke 1968.
Rask, Rasmus Kristian
1818Undersögelse om det gamle Nordiske eller Islandske Sprogs Oprindelse. Copenhagen: Gyldendal.
Rölleke, Heinz
1975Die älteste Märchensammlung der Brüder Grimm: Synopse der handschriftlichen Urfassung von 1810 unter der Erstdrucke von 1812. Cologny-Genéve: Fondation Bodmeriana.
Rölleke, Heinz
1980Brüder Grimm: Kinder- und Hausmärchen: Ausgabe letzter Hand mit den Originalanmerkungen der Brüder Grimm. 3 vols. Stuttgart: Reclam.
Rölleke, Heinz
1982Brüder Grimm: Kinder- und Hausmärchen: Nach der zweiten vermehrten und verbesserten Auflage von 1819. 2 vols. Köln: Diederichs.
Rölleke, Heinz
1985Brüder Grimm: Kinder- und Hausmärchen. Kleine Ausgabe von 1858. Frankfurt a.M.: Insel Verlag
Rölleke, Heinz
1985Die Märchen der Brüder Grimm: Eine Einführung. München and Zürich: Artemis.
Rölleke, Heinz and Ulrike Marquardt
1986Kinder- und Hausmärchen. Gesammelt durch die Brüder Grimm. Nachdruck der Erstausgabe von 1812 und 1815 nach dem Handexemplar. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht
Rölleke, Heinz
See also: Grimm, die Brüder.
Salmonsens Konversationsleksikon
1915–1928 (2nd ed). Copenhagen: J.H. Schulz.
Schmidt, Ernst
1885Briefwechsel der Gebruder Grimm mit nordischen Gelehrten. Berlin: Ferd. Dümmler.