Book review
Dinda L. Gorlée. Semiotics and the Problem of Translation, with Special Reference to the Semiotics of Charles S. Peirce.
Amsterdam-Atlanta, GA: Rodopi, 1994. 255 pp. ISBN 90-5183-642-2 Hfl. 75,-/ US$ 44.00. (Approaches to Translation Studies, 12).

Reviewed by Elda Weizman
Bar-Ilan, Ramat-Gan
Table of contents

Charles Sanders Peirce has been abundantly referred to in the context of the differentiation between symbol, index and icons. His otherwise rich and extremely varied writings have remained widely unknown to those scholars who did not dedicate themselves to the study of his philosophy. In her Semiotics and the Problem of Translation, Dinda L. Gorlée proposes to provide the readers with new insights into translation theory from a Peircean viewpoint, with special reference to his notion of semiosis. She pursues this aim through an extremely deep and intriguing examination of his writings, both published and unpublished. No doubt, her research enriches the theory of translation with an innovative angle. And, as every serious and original study would, her suggested semiotranslation poses more than one difficulty.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Benjamin, Walter
1968 “The Task of the Translator”. Illuminations, tr. Harry Zohn. New-York: Schocken 1968 69–82.Google Scholar
Dascal, Marcelo
1983Pragmatics and the Philosophy of Mind I: Thought in Language. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.   DOI logoGoogle Scholar
Grice, H.P.
1968 “Utterer’s Meaning, Sentence-Meaning, and Word-Meaning”. Foundations of Language 4. 225–242.Google Scholar