Volume 7, Issue 2 (1995)
-
The Concept of Equivalence and the Object of Translation StudiesWerner Koller | pp. 191–222
-
Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future ResearchMona Baker | pp. 223–243
-
Quantitative and Qualitative Aspects of Corpus Selection in Translation StudiesLuc van Doorslaer | pp. 245–260
-
Text-Functions in Translation: Titles and Headings as a Case in PointChristiane Nord | pp. 261–284
-
Headlining in Translation: English vs. Greek PressMaria Sidiropoulou | pp. 285–304
-
A Pragmatic Classification of LSP Texts in Science and TechnologySusanne Göpferich | pp. 305–326
-
Retranslation of Children's Books as Evidence of Changes of NormsMiryam Du-Nour | pp. 327–346
-
Intuition in TranslationVilen N. Komissarov | pp. 347–354
-
Dinda L. Gorlée. Semiotics and the Problem of Translation, with Special Reference to the Semiotics of Charles S. Peirce.Reviewed by Elda Weizman | pp. 355–359
-
Yves Gambier & Jorma Tommola, eds. Translation and Knowledge: SSOTT IV—Scandinavian Symposium on Translation Theory (Turku, 4-6.6.1992).Reviewed by Kirsten Malmkjær | pp. 359–362
-
Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker & Klaus Kaindl, eds. Translation Studies: An InterdisciplineReviewed by Anthony Pym | pp. 363–366
-
Romy Heylen. Translation, Poetics, and the Stage.Reviewed by Sirkku Aaltonen | pp. 366–369
-
Candace Whitman-Linsen. Through the Dubbing Glass: The Synchronization of American Motion Pictures into German, French and Spanish.Reviewed by Aline Remael | pp. 369–373
-
Thomas O. Beebee. Clarissa on the Continent: Translation and Seduction.Reviewed by Wilhelm Graeber | pp. 374–375
-
Helga Essmann. Übersetzungsanthologien: Eine Typologie und eine Untersuchung am Beispiel der amerikanischen Versdichtung in deutschsprachigen Anthologien 1920-1960.Reviewed by Hannah Amit-Kochavi | pp. 376–380
-
Hans J. Vermeer. Skizzen zu einer Geschichte der Translation, Bd. 1: Anfänge: von Mesopotamien bis Griechenland; Rom und das frühe Christentum bis Hieronymus.Rezensiert von Heidemarie Salevsky | pp. 381–385
-
Hans J. Vermeer. Skizzen zu einer Geschichte der Translation, Bd. 1: Anfänge: von Mesopotamien bis Griechenland; Rom und das frühe Christentum bis Hieronymus.Rezensiert von Heidemarie Salevsky | pp. 381–385
-
Kitty M. van Leuven-Zwart. Vertaalwetenschap: Ontwikkelingen en perspectieven.Reviewed by Theo Hermans | pp. 385–387
-
André Lefevere. Translation, Rewriting & the Manipulation of Literary Fame.Reviewed by Hannah Amit-Kochavi | pp. 389–391
-
Christine Pagnoulle, éd. Les gens du passage.Compte rendu par Michel Ballard | pp. 391–393
-
Palma Zlateva, ed. and tr. Translation as Social Action: Russian and Bulgarian Perspectives.Reviewed by Anikó Sohár | pp. 393–395
-
Siegfried Meurer, Hrsg. Die vergessenen Schwestern: Frauengerechte Sprache in der Bibelübersetzung.Rezensiert von Anneke de Vries | pp. 395–397
Articles
Forum
Book reviews
New books at a glances