Book review
Romy Heylen. Translation, Poetics, and the Stage.
London: Routledge, 1993. x + 170 pp. ISBN (hb) 0-415-07689-7 £35.00 (Translation Studies).

Reviewed by Sirkku Aaltonen
Vaasa

Table of contents

    In her book, Romy Heylen acts as one of the pioneers in applying a system- and time-bound descriptive approach to the study of drama translation. She takes distance from traditional problem-solving case studies which, for so long, have diverted the researchers' attention misleadingly to comparative or contrastive linguistic speculation and criticism, and to the question of translatability. For her reference material, she has chosen successive renditions of the same "original", that is, six French translations of Shakespeare's Hamlet.

    Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.