Review article
Venuti's Visibility Lawrence Venuti. The Translator's Invisibility: A History of Translation
London and New York: Routledge, 1995. ISBN 0-415-11538-8

Anthony Pym

Table of contents

I'm a fan of Venuti's. Through his essays, his editing of Rethinking Translation (1992), and now his big book The Translator's Invisibility, he, perhaps more than anyone else in recent years, has created debate about the politics and aesthetics of English-language translation. More important, he seems to have done so from within the relatively well-heeled world of American universities. I'm a fan of Venuti's. Who wouldn't be? Some of the interest he generates might trickle down my way, and perhaps even yours.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Kramarae, Cheris and Paula A. Treichler
1985A Feminist Dictionary. Boston: Pandora.Google Scholar
Luchesio de Mello, Maria Helena
1995 “A Traduçâo a Olhos Nus”. Unpublished paper. Universidade de São Paulo.Google Scholar
Pym, Anthony
1995 “Schleiermacher and the Problem of Blendlinge”. Translation and Literature 4:1. 5“30.   Crossref logoGoogle Scholar
Thompson, E.P
1978The Poverty of Theory. New York: Monthly Review Press.Google Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.   Crossref logoGoogle Scholar
Venuti, Lawrence
1991 “Genealogies of Translation Theory: Schleiermacher”. TTR 4:2. 125“150.   Crossref logoGoogle Scholar
[ p. 177 ]
ed 1992Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology. London and New York: Routledge.Google Scholar
1995b Letter to the Editor. “Translating Thomas Mann”. Times Literary Supplement. 24 November.Google Scholar
1995c Letter to the Editor. “Translating Thomas Mann”.. Times Literary Supplement. 22 December.Google Scholar
1995d “Translation, Authorship, Copyright”. The Translator 1:1. 1“24.   Crossref logoGoogle Scholar