Book review
Juan C. Sager. Language Engineering and Translation: Consequences of Automation
Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1994. xx + 345 pp. ISBN 90-272-2140-5 (Eur.) / 1-55619-477-3 (US.) Hfl 60,- (Benjamins Translation Library, 1).

Reviewed by Christina Schäffner
Birmingham
Table of contents

With the development of electronic tools translations can be produced or, at least, aided by machines. The task previously carried out by the expertise of human translators is being taken over by formalized strategies of computer programs realized either as computer-assisted human translation or as machine translation proper.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Austin, John L.
1962How to Do Things with WordsQ. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Reiß, Katharina and Hans J. Vermeer
1984Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer.   DOI logoGoogle Scholar
Searle, John R.
1969Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press.   DOI logoGoogle Scholar
Vinay, Jean Paul and Jean Darbelnet
1958Stylistique comparée du français et de l’anglais. Paris: Didier. (English version: Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation, tr. and ed. by Juan C. Sager and M.-J. Hamel. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins 1995.)Google Scholar