Compte renduLe Trafic des langues. Traduction et culture dans la littérature québécoise. Québec: Boréal, 1994. 224 p. ISBN 2-89052-659-3 $ 24.95 .
Table des matières
Dans son dernier livre Sherry Simon considère le texte québécois sous l'angle d'une "poétique de la traduction": un procédé de création interlinguale dont résultent des "effets de traduction" dans le texte. Elle se propose par conséquent de traiter non pas de la traduction de, mais de la traduction dans la littérature québécoise afin de découvrir la multiplicité des codes, ou les "processus inachevés de traduction" qu'évoquent certains "textes brisés" contemporains. Ces textes brisés nous font repenser la congruence entre littérature et identité culturelle.
References
Robyns, Clem
[ p. 208 ]