Book review
Donald C. Kiraly. Pathways to Translation: Pedagogy and Process
Kent, Ohio and London, England: The Kent State University Press, 1995. xv + 175 pp. ISBN 0-87338-516-0 $29.00 (Translation Studies, 3).

Reviewed by Sonja Tirkkonen-Condit
Table of contents

The need for an effective translation pedagogy is a major justification for studying the translator's mind. This view is stressed by the author Kiraly as well as Gregory M. Shreve who wrote the foreword to Pathways to Translation. It is true that many translation courses are still based on the belief that "one learns how to translate by translating" (p. 7) in a traditional teacher-centred class (see e.g. Nord 1996). Thus it is the ambitious aim of the book to derive better informed teaching methods from empirical research on the cognitive processes involved in translation. The data elicitation method used in this research is think-aloud. The ultimate aim is to contribute to the creation of an educational programme which will "assist translation students in the development of their own self-concept as professional translators" (p. 2). Professional self-concept—even though it is never properly defined—emerges as a key notion in the book, and, as a motivation for an empirical study, it seems promising. Indeed it makes the reader expect more than Kiraly's experiments are designed to yield.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.


Boekaerts, M.
1981 “Is There a Direct Link between the Comprehension Process and the Production Process?M. Meid, ed. New Yorker Werkstattgespräch 1980: Beziehungen zwischen Sprachrezeption und Sprachproduktion in Fremdsprachenunterricht. München: Goethe Haus.Google Scholar
Færch, Claus and Gabrielle Kasper
1980 “Processes and Strategies in Foreign Language Learning and Communication”. Interlanguage Studies Bulletin 5:1. 47–118.Google Scholar
Krings, Hans P.
1986Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht: Eine empirische Untersuchung der Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern. Tübingen: Narr.Google Scholar
Lauer, Angelika, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Johann Haller and Erich Steiner
eds. 1996Übersetzungswissenschaft im Umbruch: Festschrift für Wolfram Wilss zum 70. Geburtstag. Tübingen: Narr.Google Scholar
Nord, Christiane
1996 “‘Wer nimmt denn mal den ersten Satz?’: Überlegungen zu neuen Arbeitsformen im Übersetzungsunterricht”. Lauer et al. 1996 : 313–327.Google Scholar
Tirkkonen-Condit, Sonja
1996 “What Is in the Black Box?: Professionality in Translational Decisions in the Light of TAP Research”. Lauer et al. 1996 : 251–257. DOI logoGoogle Scholar