Editorial policy and translation
Table of contents
The publication of a text in translation depends on editorial policies, that is, sets of choices and strategies adopted by editorial agents – publishers, journal editors, translators, literary agents (see Agents of translation) – on the basis of objectives and values, which may be cultural, political and/or economic. These policies, which are partly conscious and partly unconscious, can be reconstructed on the basis of archives, interviews and a quantitative analysis of publishers’ lists or of the table of contents of journals, through which the coherence and evolution of these policies can be observed.
References
Bourdieu, Pierre
Buzelin, Hélène
Casanova, Pascale
Delisle, Jean & Woodsworth, Judith
Even-Zohar, Itamar
1990 “The position of translated literature within the literary polysystem.” Poetics Today 11 (1): 45–52. TSB
Heilbron, Johan
1999 “Towards a sociology of translation. Book translations as a cultural world system.” European Journal of Social Theory 2 (4): 429–444. TSB
Merkle, Denise
2009 “Vizetelly & Company as (ex)change agent: Towards the modernization of the British publishing industry.” In Agents of translation, John Milton & Paul Bandia (eds), 85–105. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins TSB.
Popa, Ioana
Pym, Anthony & Chrupala, Grzegorz
2005 “The quantitative analysis of translation flows in the age of an international language.” In Less translated languages, Albert Branchadell & Lovell M. West (eds), 27–38. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins TSB.
Rundle, Christopher & Sturge, Kate
Santini, Maud
Sapiro, Gisèle
2008a “Translation and the field of publishing. A commentary on Pierre Bourdieu's “A conservative revolution in publishing” from a translation perspective.” Translation Studies 1 (2): 154–167. TSB
(ed.) 2008b Translatio. Le marché de la traduction en France à l'heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions. TSB
Serry, Hervé
2002 “Constituer un catalogue littéraire. La place des traductions dans l'histoire des Éditions du Seuil.” Actes de la recherche en sciences sociales 144: 70–79. TSB
Sorá, Gustavo
Swaan, Abram de
Thomson-Wohlgemuth, Gabriele
2007 “On the other side of the wall: book production, censorship and translation in East Germany.” In Modes of Censorship and Translation: National Contexts and Diverse Media, Francesca Billiani (ed.), 93–116. Manchester: St Jerome. TSB
Wolf, Michaela & Bachleitner, Norbert
2010 “ÜbersetzerInnen als “gatekeepers”? (Selbst-) Zensur als Voraussetzung für die Aufnahme in das literarische Feld der späten Habsburgermonarchie.” In The Power of the Pen: translation and Censorship in Nineteenth-century Europe, Denise Merkle, Luc van Doorslaer, Carol O’Sullivan & Michaela Wolf (eds), 29–53. Vienn: Lit Verlag. TSB