Table of contents

Dynamic, formal, functional, communicative, connotative, denotative, text-normative, pragmatic, textual, total, approximative, one-to-one, one-to-many, one-to-nil, semantic, content, stylistic, lexicographical… equivalence types galore. Indeed, the question of equivalence is as old as translation practice itself. For Mary Snell-Hornby (1988: 18–19), it was Roman Jakobson's 1959 “On Linguistic Aspects of Translation” that “unleashed” the heated debate on equivalence that marked the following decades. For Kevin Windle and Anthony Pym, the “first concepts of equivalence” date back to Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet's 1958 Stylistique Comparée du Français et de l'Anglais (Windle & Pym 2011: 16). Wolfram Wilss, in contrast, goes as far as to claim that equivalence has been in the spotlight of theoretical reflection on translation since ancient times (Wilss 1977: 156).

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.


Baker, Mona
1992/2011 In Other Words: A Coursebook on Translation. London/New York: Routledge. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Catford, John C
1965A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Derrida, Jacques
1972Positions. Paris: Minuit.Google Scholar
Kade, Otto
1968Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Beiheft zur Zeitschrift Fremdsprachen I. Leipzig: Enzyklopädie.  TSBGoogle Scholar
Koller, Werner
1979Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg: Quelle und Meyer.  BoPGoogle Scholar
Malmkjær, Kirsten
2011“Meaning and translation.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, Kirsten Malmkjær (ed.), 108–122. Oxford: Oxford University Press  TSB. DOI logoGoogle Scholar
Newmark, Peter
1991About Translation. Clevedon: Multilingual Matters.  BoPGoogle Scholar
Nida, Eugene
1964Toward a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill.  TSBGoogle Scholar
Reiß, Katharina & Vermeer, Hans J
1984Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. [Translated by Sandra García Reina & Celia Martín de León 1996 Madrid: Ediciones AKAL]. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Snell-Hornby, Mary
1988Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Toury, Gideon
1980In Search of a Theory of Translation. Tel-Aviv: Porter Institute.  TSBGoogle Scholar
Venuti, Lawrence
2000“Introduction.” In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (ed.), 1–8. London/New York: Routledge  TSB. DOI logoGoogle Scholar
Vinay, Jean-Paul & Darbelnet, Jean
1958Stylistique Comparée du français et de l'anglais. Paris: Didier. [Translated by Juan Sager & M.-J. Hamel 1995 Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins].  TSBGoogle Scholar
Wilss, Wolfram
1977Übersetzungswissenschaft: Probleme und Methoden. Stuttgart: Ernst Klett Verlag.  TSBGoogle Scholar
Windle, Kevin & Anthony, Pym
2011“European thinking on secular translation.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, Kirsten Malmkjær (ed.), 7–29. Oxford: Oxford University Press  TSB. DOI logoGoogle Scholar