العولمة والترجمة [Globalization and translation]
Translated by أحمد الليثي
جدول المحتويات
يُنْظَرُ إلى العولمة بوجه عام على أنها السمة المحدِّدة للحداثة في الآونة الآخيرة (Friedman 2005). ويزعم Anthony Giddens في تعريفه للعولمة –وهو التعريف الذي يقتبسه الكثيرون- أن العولمة هي "تكثيف العلاقات الاجتماعية العالمية، وهو ما يربط بين الأماكن البعيدة بطريقة مفادها أن الأحداث المحلية تشكلها أحداثٌ أخرى تقع في أماكن تبعد عن موطن الحدث بأميال كثيرة، والعكس بالعكس" (1994:64). ولا يمكن أن يحدث "التكثيف" بالطبع إلا حين توجد طريقة ما لربط الأماكن البعيدة بعضها ببعض.
المراجع
Bielsa, Esperança & Bassnett, Susan
Bischoff, Alexander & Loutan, Louis
Boéri, Julie
2008 “A Narrative Account of the Babels vs. Naumann Controversy. Competing Perspectives on Activism in Conference Interpreting.” The Translator 14 (1): 21–50. TSB
Cronin, Michael
Crystal, David
Friedman, Thomas
Hall, Stuart
Holborow, Marnie
O’Hagan, Minako
2009 “Evolution of User-generated Translation: Fansubs, Translation Hacking and Crowdsourcing.” Journal of Internationalisation and Localisation 1 (1): 94–121. TSB
Ray, Roger
TAUS
2008 “Community Localization Inside SecondLife.” http://www.translationautomation.com/best-practices/community-localization-inside-second-life.html [Accessed 22 April 2010]..
Tymoczko, Maria
Wakabayashi, Judy & Kothari, Rita
للمزيد من القراءة حول الموضوع
Baker, Mona
Bielsa, Esperanza & Hughes, Christopher W
(eds) 2009b Globalization, Political Violence and Translation. Hampshire & New York: Palgrave Macmillan. TSB
Ning, Wang & Yifeng, Sun
(eds) 2008 Translation, Globalisation and Localisation. A Chinese Perspective. Topics in Translation 35. Clevedon & Buffalo & Toronto: Multilingual Matters. BoP