Mondialisation et traduction
Traduction par Geneviève Helena Siino
Table des matières
La mondialisation se veut la composante déterminante de la modernité tardive (Friedman 2005). Dans une définition très souvent citée, Anthony Giddens affirme que « la globalisation peut être ainsi définie comme l’intensification des relations sociales planétaires, rapprochant à tel point des endroits éloignés que les événements locaux seront influencés par des faits survenant à des milliers de kilomètres, et vice-versa » (Giddens, 1994, 70, notre traduction). Cette « intensification » ne peut évidemment prendre forme que s’il existe une certaine façon de « rapprocher les régions éloignées ».
Références
Bielsa, Esperança & Bassnett, Susan
Bischoff, Alexander & Loutan, Louis
Boéri, Julie
2008 “A Narrative Account of the Babels vs. Naumann Controversy. Competing Perspectives on Activism in Conference Interpreting.” The Translator 14 (1): 21–50. TSB
Cronin, Michael
Crystal, David
Friedman, Thomas
Hall, Stuart
Holborow, Marnie
O’Hagan, Minako
2009 “Evolution of User-generated Translation: Fansubs, Translation Hacking and Crowdsourcing.” Journal of Internationalisation and Localisation 1 (1): 94–121. TSB
Ray, Roger
Rocher, Guy
TAUS
2008 “Community Localization Inside SecondLife.” http://www.translationautomation.com/best-practices/community-localization-inside-second-life.html [Accessed 22 April 2010].
Tymoczko, Maria
Wakabayashi, Judy & Kothari, Rita
Lectures complémentaires
Baker, Mona
Bielsa, Esperanza & Hughes, Christopher W.
(eds) 2009b Globalization, Political Violence and Translation. Hampshire & New York: Palgrave Macmillan. TSB
Ning, Wang & Yifeng, Sun
(eds) 2008 Translation, Globalisation and Localisation. A Chinese Perspective. Topics in Translation 35. Clevedon & Buffalo & Toronto: Multilingual Matters. BoP