Simultaneous conference interpreting and technology

Ebru Diriker
Bogaziçi University
Table of contents

Simultaneous Conference Interpreting (SI) (see Simultaneous interpreting; Conference interpreting) has always been intricately linked with technology since it emerged and developed as a technology-dependent solution to the ever increasing number of international meetings with multiple languages. The initial attempt with this mode was made as early as 1928 at the ILO Conference though it was undoubtedly during the Nuremberg Trials in 1944–45 that SI came to public attention (Gaiba 1998). Nevertheless, it took a number of years before reservations regarding this mode, particularly concerns over the level of accuracy attainable, were overcome. The first interpreting school founded in 1941 in Geneva only introduced SI in 1947.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

References

Angelelli, Claudia
2003“The Visible Co-Participant: The Interpreter’s Role in Doctor Patient Encounters.” In From Topic Boundaries to Omission: New Research on Interpretation, Melanie Metzger, Steven Collins, Valerie Dively & Risa Shaw (eds), 3–27. Washington DC: Gallaudet University Press.  TSBGoogle Scholar
Baigorri-Jalon, Jesus
2004De Paris à Nuremberg: Naissance de l’Interpretation de Conference. Ottawa: Ottawa University Press.  TSBGoogle Scholar
Braun, Sabine
2003“Kommunikation unter widrigen Umständen? – Optimierungsstrategien in zwei-sprachigen Videokonferenz-Gesprächen.” In Connecting Perspectives. Videokonferenz: Beiträge zur ihrer Erforschung und Anwendung, J. Döring, W.H. Schmitz, O.A. Schulte (eds), 167–185. Aachen: Shaker.  TSBGoogle Scholar
Class, Barbara, Moser-Mercer, Barbara & Seeber, Kilian
2004“Blended learning for training interpreter trainers.” 3rd European Conference on E-learning. Paris: Academic Conferences Limited.  TSBGoogle Scholar
Gaiba, Francesca
1998The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial. Ottawa: University of Ottawa Press.  TSBGoogle Scholar
Hobart-Burela, Martha
2002“Designing and Building Booths for Simultaneous Interpretation.” http://​www​.aiic​.net​/ViewPage​.cfm​/page769 [Accessed 10 May 2010]. DOI logo
Manuel Jerez, Jesús de
2003Nuevas tecnologías y formación de intérpretes. Granada: Atrio.  TSBGoogle Scholar
Moser-Mercer, Barbara
2003“Remote Interpreting: Assessment of Human Factors and Performance Parameters.” http://​www​.aiic​.net​/ViewPage​.cfm​/article879 [Accessed 10 May 2010].  TSB DOI logo
2005a“Remote Interpreting: Issues of Multi-Sensory Integration in a Multilingual Task.” Meta: Translators’ Journal 50 (2): 727–738. DOI logo  TSBGoogle Scholar
2005b“Remote interpreting: The crucial role of presence.” Bulletin Suisse de Linguistique appliqué 81: 73–97.  TSB DOI logoGoogle Scholar
Moser-Mercer, Barbara, Class, Barbara & Seeber, Kilian
2005“Leveraging Virtual Learning Environments for Training Interpreter Trainers.” Meta 50 (4): no pagination. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Moser-Mercer, Barbara and Bali, Gregoire
2008“Interpreting in Zones of Crisis and War.” http://​www​.aiic​.net​/ViewPage​.cfm​/page2979​.htm [Accessed 10 May 2010]. DOI logo
Motta, Manuela
2006“A Blended Tutoring Program for Interpreter Training.” In Proceedings of Society for Information Technology and Teacher Education International Conference 2006, C. Crawford (eds), 476–481. Chesapeake, VA: AACE.  TSBGoogle Scholar
Mouzourakis, Panayotis
1996“Videoconferencing: Techniques and challenges.” Interpreting 1 (1): 21–38. DOI logo  TSBGoogle Scholar
Mouzourakis, Takis
2003“That feeling of being there: Vision and presence in remote interpreting.” http://​www​.aiic​.net​/ViewPage​.cfm​/article911 [Accessed 10 May 2010]. DOI logo
Mouzourakis, Panayotis
2006“Remote Interpreting: A Technical Perspective on Recent Experiments.” Interpreting 8 (1): 45–66. DOI logo  BoPGoogle Scholar
Sandrelli, Annalisa
2006“From Black Box to the Virtual Interpreting Environment: Another Step in the Development of Computer Assisted Interpreter Training.” Unpublished paper delivered at the conference The Future of Conference Interpreting: Training, Technology and Research, 30 June-1 July 2006. London, University of Westminster.Google Scholar
Sandrelli, Annalisa & Jerez, Jesus de Manuel
2007“The Impact of Information and Communication Technology on Interpreter Training: State-of-the-art and Future Prospects.” The Interpreter and Translator Trainer 1 (2): 269–303. DOI logo  TSBGoogle Scholar