Minden információátadás potenciálisan imázsterjesztéssel is jár (a szó általános értelmében). A kiválasztás és döntés folyamata, beleértve a kontextusba helyezést és a megfogalmazás megválasztását is, megelőzi az összes konkrét szövegalkotási cselekedetet. A nemzetállamok megjelenése és az ezzel járó, elsősorban a 19. és 20. századok folyamán bekövetkező nemzeti és kulturális identitás kialakítása óta ezeket a döntéseket a nemzeti és kulturális imázsépítés is befolyásolja. Amikor ezek a választások, látásmódok és keretrendszerek új célszövegbe kerülnek, például fordítás során, elkerülhetetlen az újabb válogatás és döntési folyamat velük kapcsolatban. Amikor nemzeti és kulturális imázsokról közvetítünk információt, új megfontolások kerülnek előtérbe (a forrás- és a célközönség eltérő ismereteinek vagy felfogásának alapján). Ez a látásmód tudatos és/vagy nem tudatos változtatásához, sztereotípiák használatához, kihagyásokhoz vagy betoldásokhoz és különféle manipulációkhoz, akár cenzúrához(censorship) is vezethet. Ezek a változások teszik a nemzeti és kulturális imázsok létrehozásának tanulmányozását a fordítástudomány szemszögéből igazán érdekes területté. Ahogyan Cristina Marinetti fogalmaz az FTK Kulturális megközelítések(Cultural approaches) című szócikkében: „a fordítás az irodalmi művek „újraírásának” egyik módja és ezekkel az újraírt változatokkal hoznak létre kultúrák „imázsokat” és „ábrázolásokat” a szerzőkről, szövegekről és teljes történelmi korszakokról.”
Felhasznált irodalom
Beller, Manfred & Leerssen, Joep
(szerk.)2007Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters – a critical survey. Amszterdam/New York: Rodopi.
Bermann, Sandra & Wood, Michael
(szerk.)2005Nation, Language, and the Ethics of Translation. Princeton/Oxford: Princeton University Press. TSB
Cronin, Michael
1996Translating Ireland: Translation, Languages, Cultures. Cork: Cork University Press. TSB
Doorslaer, Luc van
2010 “The double extension of translation in the journalistic field.” Across Languages and Cultures 11 (2): 175–188. TSB
Doorslaer, Luc van, Flynn, Peter & Leerssen Joep
(szerk.)2016Interconnecting Translation Studies and Imagology. Amszterdam/Philadelphia: John Benjamins. [Benjamins Translation Library 119]
Frank, Helen T.
2007Cultural Encounters in Translated Children’s Literature: Images of Australia in French Translation. Manchester: St. Jerome. TSB
Kuran-Burçoğlu, Nedret
2000 “At the crossroads of Translation Studies and imagology.” In Translation in Context [BTL 39]. Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador & Yves Gambier. (szerk.), 143–151. Amszterdam/Philadelphia: John Benjamins. TSB
Leerssen, J. T.
1996Remembrance and Imagination: Patterns in the Historical and Literary Presentation of Ireland in the Nineteenth Century. Cork: Cork University Press.
McDonough Dolmaya, Julie
2010 “(Re)imagining Canada: Projecting Canada to Canadians through localized websites.” Translation Studies 3 (3): 302–317. TSB
Seifert, Martina
2005 “The image trap: The translation of English-Canadian children’s literature into German.” In Children’s Literature Global and Local. Social and Aesthetic Perspectives. Emer O’Sullivan, Kimberley Reynolds & Rolf Romøren. (szerk.) 227–239. Oslo: Novus Press.
Smecca, Paola Daniela
2009 “Tourist guidebooks and the image of Sicily in translation.” Perspectives 17 (2): 109–119. TSB
Sundaram, Susmita
2011 “Translating India, constructing self: Konstantin Bal’mont’s India as image and ideal in Fin-de-siècle Russia.” In Contexts, Subtexts and Pretexts. Literary Translation in Eastern Europe and Russia [BTL 89], Brian James Baer. (szerk.), 97–115. Amszterdam/Philadelphia: John Benjamins. TSB
Tymoczko, Maria
1999Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. Manchester: St. Jerome. TSB
További olvasmányok
Hung, Eva
(szerk.)2005Translation and Cultural Change: Studies in History, Norms and Image-projection [BTL 61]. Amszterdam/Philadelphia: John Benjamins. BoP
Wintle, Michael
(szerk.)2006Image into Identity. Constructing and Assigning Identity in a Culture of Modernity [Studia Imagologica 11]. Amszterdam/New York: Rodopi.