ジャーナリズムと翻訳 [Journalism and translation Journalism and translation]

ルック・ファン・ドースレア

松下佳世による翻訳

目次

Handbook of Translation Studies  Volume 1 (2010), pp. 180–184. Translation: 2015ISSN 2210-4844

© 2015 John Benjamins Publishing Company

国際ニュースの取材や制作における言語(知識)とジャーナリズムの関係は、言語学(談話研究、文体論、語用論)あるいはコミュニケーション学に関する研究の周辺でしばしば論じられてきた。しかし、上記の相互関係におけるプロセスであり産物でもある翻訳の固有のあり方に関心が向けられるようになったのは、比較的最近のことである。翻訳とメディア、あるいはメディアにおける翻訳という幅広い研究分野は、様々な下位分野に分けられる。ファン・ドースレア(van Doorslaer 2009)は、最近の研究をデータとして量的に分析し、この研究分野における関心の中心が、主に 視聴覚翻訳 ボイスオーバーと吹き替え 字幕 といった下位分野に集中していることを示した。これらの下位分野においては、メディア翻訳のジャーナリズム的な側面や、日常的なジャーナリズムの実践における翻訳のあり方は、明確な研究対象とされてこなかった。

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

参考文献

Bielsa, Esperança & Bassnett, Susan
2009Translation in Global News. London: Routledge. Crossref logo  BoPGoogle Scholar
Conway, Kyle
2008“A cultural studies approach to semantic instability: The case of news translation.” Linguistica Antverpiensia New Series 7: 29–43.. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Conway, Kyle & Bassnett, Susan
(eds) 2006Translation in global news: proceedings on the conference held at the University of Warwick 23 June 2006. University of Warwick. http://​www2​.warwick​.ac​.uk​/fac​/arts​/ctccs​/research​/tgn​/events​/tgn​/translation​-in​-global​-news​-proceedings​.pdf [Accessed 3 May 2010].Google Scholar
Davier, Lucile
2014 “The paradoxical invisibility of translation in the highly multilingual context of news agencies.” Global Media and Communication 10(1): 53–72. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Jakobson, Roman
1959“On linguistic aspects of translation.” In On translation, Reuben Arthur Brower (ed.), 144–151. Cambridge: Harvard University Press.  TSBGoogle Scholar
Lee, Chang-soo
2006“Differences in News Translation between Broadcasting and Newspapers: A Case Study of Korean-English Translation.” Meta 51 (2): 317–327. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
MacBride, Sean
1980Many voices, one world: towards a new more just and more efficient world information and communication order (Report by the international commission for the study of communication problems). London/ Paris/ New York: Unesco. http://​unesdoc​.unesco​.org​/images​/0004​/000400​/040066eb​.pdf [Accessed 3 May 2010].Google Scholar
Schäffner, Christina
2008“‘The Prime Minister said…’: Voices in translated political texts.” Synaps 22: 3–25.. Crossref logoGoogle Scholar
2012 “Rethinking Transediting.” Meta 57(4): 866-883. Crossref logoGoogle Scholar
Stetting, Karen
1989“Transediting – A New Term for Coping with the Grey Area between Editing and Translating.” In Proceedings from the Fourth Nordic Conference for English Studies, G. Caie (eds), 371–382. Copenhagen: University of Copenhagen.Google Scholar
Tsai, Claire
2006“Translation through Interpreting: A Television Newsroom Model.” In Translation in global news: proceedings on the conference held at the University of Warwick 23 June 2006, Kyle Conway & Susan Bassnett (eds), 59–71. Coventry: University of Warwick.  TSBGoogle Scholar
Valdeón, Roberto A.
2008“Anomalous news translation. Selective appropriation of themes and texts in the internet.” Babel 54 (4): 299–326. Crossref logo  BoPGoogle Scholar
Valdeón, Roberto A
2015 “Fifteen years of journalistic translation research and more.” Perspectives 23(4): 634-662. Crossref logoGoogle Scholar
van Doorslaer, Luc
2009“How language and (non-)translation impact on media newsrooms. The case of newspapers in Belgium.” Perspectives 17 (2): 83–92. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
2012"Translating, Narrating and Constructing Images in Journalism with a Test Case on Representation in Flemish TV News.” Meta 57(4): 1046-1059. Crossref logoGoogle Scholar

関連文献

Bielsa, Esperanca
2007“Translation in Global News Agencies.” Target 19 (1): 135–155. Crossref logo  BoPGoogle Scholar
Orengo, Alberto
2005“Localising News: Translation and the ’Global-national’ Dichotomy.” Language and Intercultural Communication 5 (2): 168–187. Crossref logo  BoPGoogle Scholar
Schäffner, Christina
2005“Bringing a German Voice to English-speaking Readers: Spiegel International.” Language and Intercultural Communication 5 (2): 154–157. Crossref logo  BoPGoogle Scholar
Valdeón, Roberto A
2005“The CNN en Español news”. Perspectives 13 (4): 255–267. Crossref logoGoogle Scholar