国家および文化のイメージ [National and cultural images]

ルック・ヴァン・ドゥースレイヤー
CETRA, University of Leuven | Stellenbosch University image/svg+xml

南條恵津子による翻訳

目次

Handbook of Translation Studies  Volume 3 (2010), pp. 122–127. Translation: 2016ISSN 2210-4844

© 2016 John Benjamins Publishing Company

情報流通の行為はすべて、潜在的に〈イメージ〉 (一般的な意味での)の拡散を伴う。テクストの具体的な産出行為の前には、常に選択と決定が段階的に行われており、テクストの概要や語彙構成の選択・決定もこうした段階の一部である。国民国家が出現し、それに伴い国家・文化的アイデンティティが構築されると、テクスト産出の前に行われる選択は、国家・文化のイメージ構築からも影響を受けてきたが、この現象は特に19世紀から20世紀に顕著である。テクスト産出に先立つ選択や、翻訳行為のように起点テクストの全体像や背景が新たな目標テクストへと転移される際には常に、上述の選択に加えさらなる選択・意志決定のプロセスが存在する。国家・文化に関する情報を転移する際は、(起点読者と目標読者の知識の違いや感じ方の差に基づく)新たな見方が考慮されることになる。この新たな見方が結果として、意識的・無意識的な視点の変化やステレオタイプの使用、省略や付加、そして様々な検閲にまで至る操作へとつながり得る。そしてこのような変化により、翻訳研究の分野における国家・文化イメージ構築の研究は、非常に興味深いものになるのである。クリスティナ・マリネッティCristina MarinettiはHTS〈カルチュラル・アプローチ〉Cultural approachesという項目の中で、「翻訳は文学が〈リライトされる〉手段の一つであり、リライトされた作品の中では文化が作者・テクスト・そして歴史上のある一定の時代の〈イメージ〉と〈表象〉を作り上げる、非常に強力な手段である」と述べている。

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

参考文献

Beller, Manfred & Leerssen, Joep
(eds) 2007Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters – a critical survey. Amsterdam/New York: Rodopi.Google Scholar
Bermann, Sandra & Wood, Michael
(eds) 2005Nation, Language, and the Ethics of Translation. Princeton/Oxford: Princeton University Press. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Cronin, Michael
1996Translating Ireland: Translation, Languages, Cultures. Cork: Cork University Press.  TSBGoogle Scholar
Doorslaer, Luc van
2010“The double extension of translation in the journalistic field.” Across Languages and Cultures 11 (2): 175–188. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Frank, Helen T
2007Cultural Encounters in Translated Children's Literature: Images of Australia in French Translation. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar
Kuran-Burçoğlu, Nedret
2000“At the crossroads of Translation Studies and imagology.” In Translation in Context [BTL 39]. Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador & Yves Gambier (eds), 143–151. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Leerssen, J.T
1996Remembrance and Imagination: Patterns in the Historical and Literary Presentation of Ireland in the Nineteenth Century. Cork: Cork University Press.Google Scholar
McDonough Dolmaya, Julie
2010“(Re)imagining Canada: Projecting Canada to Canadians through localized websites.” Translation Studies 3 (3): 302–317. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Seifert, Martina
. “The image trap: The translation of English-Canadian children's literature into German.” In Children's Literature Global and Local. Social and Aesthetic Perspectives. Emer O’Sullivan, Kimberley Reynolds & Rolf Romøren (eds) 227–239. Oslo: Novus Press.
Smecca, Paola Daniela
2009“Tourist guidebooks and the image of Sicily in translation.” Perspectives 17 (2): 109–119. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Sundaram, Susmita
2011“Translating India, constructing self: Konstantin Bal'mont's India as image and ideal in Fin-de-siècle Russia.” In Contexts, Subtexts and Pretexts. Literary Translation in Eastern Europe and Russia [BTL 89], Brian James Baer (ed.), 97–115. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref logo  TSBGoogle Scholar
Tymoczko, Maria
1999Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. Manchester: St. Jerome.  TSBGoogle Scholar

関連文献

Hung, Eva
(ed.) 2005Translation and Cultural Change: Studies in History, Norms and Image-projection [BTL 61]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref logo  BoPGoogle Scholar
Wintle, Michael
(ed.) 2006Image into Identity. Constructing and Assigning Identity in a Culture of Modernity [Studia Imagologica 11]. Amsterdam/New York: Rodopi.Google Scholar