Nation, empire et traduction

Roberto Valdeón
Université d’Oviedo

Traduction par Guillaume Benoit-Martineau

Table des matières

Handbook of Translation Studies  Volume 4 (2013), pp. 111–118. Translation: 2019ISSN 2210-4844

© John Benjamins Publishing Company

La nation est un concept qui pose énormément problème. Gellner propose d’appréhender cette notion sur les plans culturel et volontariste (2006 : 6 et 7) tout en admettant que chacun présente des lacunes. Il précise également qu’on peut uniquement définir les nations en fonction de la période nationaliste (‘‘nations can only be defined in the age of nationalism’’ 2006 : 54; notre traduction). D’ailleurs, les langues constituent un facteur déterminant la création de ces dernières depuis longtemps, même si le construit de la nation moderne s’avère un produit récent de la société européenne. Dans un même ordre d’idées, malgré la modernité de la traductologie en tant que discipline, la contribution de l’activité traductionnelle à la constitution d’empires ne date pas d’hier (Robinson 1997 : 9). De fait, les peuples égyptien, grec, romain, arabe, chinois et ottoman, notamment, ont assuré le rayonnement de leur nation par l’entremise de la traduction à mesure que les conquêtes militaires et, par la suite, les échanges commerciaux permettaient à leur empire respectif de s’étendre (voir Scientific Translation).

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Références

Anderson, Benedict
2006/1983Imagined Communities. Reflections on the Origins and Spread of Nationalim. London/New York: Verso.Google Scholar
Arrojo, Rosemary
2002/1999 “Interpretative as possessive love. Hélène Cixous, Clarice Lispector and the ambivalence of fidelity.” In Post-colonial Translation. Theory and Practice, Susan Bassnett & Harish Trivedi (eds), 141–161. London: Routledge.Google Scholar
Burke, Peter
2007 “Cultures of translation in early modern Europe.” In Cultural Translation in Early Modern Europe, Peter Burke & R. Po-chia Hsia (eds), 7–38. Cambridge: Cambridge University Press. Crossref logo  TSB
Cheyfitz, Eric
1997The Poetics of Imperialism. Translation and Colonization from the Tempest to Tarzan. Amsterdam: University of Pennsylvania Press.  TSB
Corbett, John
1999Written in the Language of the Scottish Nation. A History of Literary Translation into Scots. Clevedon: Multilingual Matters.  TSB
Cronin, Michael
1996Translating Ireland: Translation, Languages, Cultures. Cork: Cork University Press.  TSB
Fabian, Johannes
1986Language and Colonial Power: The Appropriation of Swahili in the Former Belgian Congo 1880–1938. Berkeley: University of California Press.  BoP
Greenblatt, Stephen
1991Marvellous Possessions. The Wonder of the New World. Oxford: Oxford University Press. Crossref logoGoogle Scholar
1996Ces merveilleuses possession. Découverte et appropriation du Nouveau Monde au XVIe siècle. Traduction de Franz Regnot. Paris: Les Belles Lettres.Google Scholar
Hardt, Michael & Negri, Antonio
2000aEmpire. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
2000bEmpire. Traduction de Denis-Armand Canal. Paris: Exils.Google Scholar
Gellner, Ernest
2006 (1983)Nations and Nationalism. Ithaca, NY: Cornell University Press.Google Scholar
Kothari, Rita & Wakabayashi, Judy
2009 “Introduction.” In Decentering Translation Studies. India and Beyond, Rita Kothari & Judy Wakabayashi (eds), 1–15. Amsterdam: John Benjamins. Crossref logo  TSB
Lezra, Jacques
2005 “Nationum Origo.” In Nation, Language, and the Ethics of Translation, Sandra Bermann & Michael Wood (eds), 203–228. Princeton: Princeton University Press.  TSB
Lung, Rachel
2011Interpreters in Early Imperial China. Amsterdam: John Benjamins. Crossref logo  TSB
Nama, Charles Atangana
2009 “A history of translation and interpretation in the littoral province of Cameroon.” In Perspectives on Translation and Interpretation in Cameroon, Emmanuel H. Chia & Joseph C. Suh (eds), 47–56. Bamenda, CMR: Langaa.Google Scholar
Rafael, Vicente
1993Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog -Society under Early Spanish Rule. Durham, NC: Duke University Press.  TSB
Robinson, Douglas
1997Translation and Empire. Manchester: St. Jerome.  TSB
Tageldin, Shaden M.
2011Disarming Words: Empire and the Seductions of Translation in Egypt. Berkeley, CA: University of California Press.  TSB
Tymoczko, Maria
2007Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome.  TSB
Venuti, Lawrence
1998The Scandals of Translation. London: Routledge. Crossref logo  BoP
Weissbort, Daniel, & Eysteinsson, Astradur
2006Translation Theory and Practice: A Historical Reader. Oxford: Oxford University Press.  TSB