Sight translation (ST), also known as prima vista, is one of the basic modes of interpreting, alongside consecutive interpreting with/without notation and simultaneous interpreting in a booth with/without text. Sight translation is a dichotomous process of language transfer from the source language (SL) into the target language (TL) as well as from a written into an oral form. The interpreter does not work in a booth and usually does not get to hear the original. The interpreter is provided with the original text and is expected to instantly and smoothly deliver the contents at a speed appropriate for natural oral production.
2004“Sight translation and interpreting: A comparative analysis of constraints and failures.”Interpreting 6 (1): 43–67. BoP
2002“Conference interpreting as a cognitive management problem: Sight translation and simultaneous interpretation with text.” In The Interpreting Studies Reader, Pöchhacker F. & Shlesinger M. (eds), 163–176. Routledge Language Readers: London & New York. TSB
1995/2009 (revised edition). Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. BoP
2008“Sight Translation and Written Translation. A Comparative Analysis of Causes of Problems, Strategies and Translation Errors within the PACTE Translation Competence Model.”International journal of interpretation and translation 6 (2): 79–101.
2004“Shared attention during sight translation, sight interpretation and simultaneous interpretation.”META 49 (2): 294–306. TSB
1998“Medium Shift in Interpretation: Do interpreters Produce Oral texts?”The Interpreters’ Newsletter 8: 181–193. TSB
Seleskovitch, Danica, Lederer, Marianne
1989/2002Pédagogie raisonnée de l’interprétation. OPOCE: Luxembourg. TSB
Shreve, Gregory M., Lacruz, Isabel & Angelone Erik
(2010) Cognitive effort, syntactic disruption and visual interference in a sight translation task. In G. M. Shreve & E. Angelone (eds.), Translation and Cognition. American Translators Association Scholarly Monograph Series XV. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 63-84. TSB.
1995“The Praise of Sight Translation (And Squeezing the Last drop Thereout of).”The Interpreters’ Newsletter 6: 33–42. TSB
1989“Information Retention as a Parameter for the Comparison of Sight Translation and Simultaneous Interpretation: An Experimental Study.”The Interpreters’ Newsletter 2: 65–69. TSB
Weber, Wilhelm K
1990“The Importance of Sight Translation in an Interpreter Training Program.” In American Translators Association Scholarly Monograph Series 4. Interpreting – Yesterday, Today and Tomorrow, D. Bowen & M. Bowen (eds), 44–52. State University of New York: Binghamton N.Y. TSB