Технічний переклад [Technical translation]

Клаус Шуберт

Переклад Анжела Кам'янець

Зміст

Технічний переклад – це один із видів перекладу ( translation). У цьому терміні слово «технічний» стосується змісту документів, а не використовуваних засобів. З огляду на семантичну амбівалентність прикметника «технічний» цей термін може стосуватися текстів або зі сфери техніки та технології, або ж із будь-якої спеціалізованої галузі. У цій статті термін «технічний переклад» ужито у вужчому сенсі. У ширшому розумінні цей вид діяльності також називають «спеціалізованим перекладом» або «галузевим перекладом». Багато з того, що тут сказано про технічний переклад, однаково стосується спеціалізованого перекладу і деякою мірою – спеціалізованої комунікації загалом.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Література

House, Juliane
1977A Model for Translation Quality Assessment. Tübinger Beiträge zur Linguistik 88. Tübingen: Narr.Google Scholar
Schubert, Klaus
2007Wissen, Sprache, Medium, Arbeit. Ein integratives Modell der ein- und mehrsprachigen Fachkommunikation. Forum für Fachsprachen-Forschung 76. Tübingen: Narr.  TSBGoogle Scholar
2009a“Kommunikationsoptimierung. Vorüberlegungen zu einem fachkommunikativen Forschungsfeld.” trans-kom 2 (1): 109–150. http://​www​.trans​-kom​.eu​/bd02nr01​/trans​-kom​_02​_01​_06​_Schubert​_Kommunikationsoptimierung​.20090721​.pdf [Accessed 26 April 2010].  TSBGoogle Scholar
2009b“Positioning translation in technical communication studies.” Journal of Specialised Translation 11: 17–30. Special issue on the Coming of Age of Technical Translation, ed. by Jody Byrne. http://​www​.jostrans​.org​/issue11​/issue11​_toc​.php [Accessed 26 April 2010].  TSBGoogle Scholar

Додаткова література

Brekke, Magnar
2004“Linguistic aspects of the translation of scientific and technical texts.” In Übersetzung/Translation/Traduction. Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 26.1, Harald Kittel, Armin Paul Frank, Norbert Greiner, Theo Hermans, Werner Koller, José Lambert, Juliane House and Brigitte Schultze (eds), Vol. 1, 619–635. Berlin & New York: de Gruyter.  TSBGoogle Scholar
Byrne, Jody
2006Technical Translation. Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Dordrecht: Springer.  TSBGoogle Scholar
Durieux, Christine
1988Fondement didactique de la traduction technique. Paris: Didier Erudition.  TSBGoogle Scholar
Göpferich, Suanne
1998Interkulturelles Technical Writing: Fachliches adressatengerecht vermittteln. Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Forum für Fachsprachen-Forschung 40. Tübingen: Narr.Google Scholar
Hann, Michael
1992The Key to Technical Translation. Vol. 1–2. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.  BoPGoogle Scholar
Horn-Helf, Brigitte
1999Technisches Übersetzen in Theorie und Praxis. UTB 2038. Tübingen & Basel: Francke.  TSBGoogle Scholar
2010Konventionen technischer Kommunikation: Makro- und mikrostrukturelle Kontraste in Anleitungen. Forum für Fachsprachen-Forschung 91. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Kastberg, Peter
2007“Cultural issues facing the technical translator.” The Journal of Specialised Translation 8: 104–109. http://​www​.jostrans​.org​/issue08​/art​_kastberg​.pdf [Accessed 26 April 2010].  TSBGoogle Scholar
Olohan, Maeve
2009 2nd edition. “Scientific and Technical Translation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Mona Baker and Gabriela Saldanha (eds), 246–249. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Risku, Hanna
2004Translations management: Interkulturelle Fachkommunikation im Informationszeitalter. Tübinger: Narr.Google Scholar
Rothkegel, Annely
2010Technikkommunikation. Produkte, Texte, Bilder. Wien: Huter & Roth / Konstanz: UVK Verlagsgesellschaft.Google Scholar
Schmitt, Peter A
1999/2006Translation und Technik. Tübingen: Stauffenburg.  TSBGoogle Scholar
Wright, Sue Ellen and Leland D. Wright Jr
(eds) 1993Scientific and Technical Translation. Amsterdam & Phildadelphia: Benjamins DOI logoGoogle Scholar