“Translation zone” refers to an area of intense interaction across languages. The dimensions and nature of that area can vary considerably: it might cover a large geographical expanse such as multilingual empires like the Russian, Habsburg or Ottoman empires or multilingual nations like India; it can be applied to specific border transactions, like those of the US-Mexican border; and it can refer to the micro-spaces of multilingual cities (Related terms: translation space, translation area, border zone, borderlands). While the idea of the translation zone has also been used with broad heuristic and polemical intent to push for the extension of the borders of literary studies (The Translation Zone,
Apter 2006), the term is used most productively to characterize spaces defined by a relentless to-and-fro of language, by an acute consciousness of translational relationships, and by the kinds of polymorphous translation practices characteristic of multilingual milieus.
References
Apter, Emily
2006The Translation Zone. Princeton: Princeton University Press. TSB.
Baer, Brian James
(ed.)2011Literary Translation in Eastern Europe and Russia. Amsterdam/-Philadelphia: John Benjamins
Cornis-Pope, Marcel & Neubauer, John
(eds)2006History of the Literary Cultures of East-Central Europe. Junctures and Disjunctures in the 19th and 20th Centuries, Vol. II. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. BoP
Cronin, Michael
2003Translation and Globalization. London: Routledge. BoP
Cronin, Michael
2006Translation and Identity. London: Routledge. BoP
Gentzler, Edwin
2008Translation and Identity in the Americas. New Directions in Translation T-heory. London: Routledge. BoP
Grossman, Edith
2010Why Translation Matters. New Haven, Conn.: Yale University Press. TSB
Kothari, Rita
2005Translating India. New Delhi: Cambridge University PressTSB.
Meylaerts, Reine
2004“La traduction dans la culture multilingue.”Target 16 (2) : 289–317. TSB
Moretti, Franco
1998Atlas of the European Novel 1800—1900. London/New York: Verso.
Pratt, Mary Louise
1992Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation. London: Routledge.
Pratt, Mary Louise
2002“The traffic in meaning: Translation, contagion, infiltration.”Profession Fall: 25–36. TSB
Simon, Sherry
2006Translating Montreal: Episodes in the Life of a Divided City. Montreal: McGill-Queen’s University Press. TSB
Simon, Sherry
2012Cities in Translation. Intersections of Language and Memory. London: Routledge. TSB
Wolf, Michaela
2011Die vielsprachige Seele Kakaniens: Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918. Wien: Böhlau. TSB