Modernity is characterised by the exponential growth in travel and movement of people around the globe. Tourism is fast becoming the world’s most important item of trade. The phenomenon of globalisation has become the focus of intense interest as commentators assess the impact of the increasingly rapid circulation of goods, signs and people on the self-perception, and the social, economic and cultural practices of human beings. Theories of travel have become increasingly popular in contemporary appraisals of the evolution of modernity (Urry 2007). All this movement is taking place between speaking subjects, on a planet that is currently home to approximately 6,700 languages. Critical writing on travel and tourism has, however, until recent times, largely neglected this fundamental aspect of travelling, which is the relationship of the traveller to language. The neglect is all the more telling in that one of the most commonplace experiences of the traveller is the sudden humiliation of language loss as things go disastrously wrong and familiar words reveal themselves to be worse than useless. Indifference to questions of language and translation leads inevitably to a serious misrepresentation of both the experience of travel and the construction of narrative accounts of these experiences. In particular, the myth of language transparency, the relationship of language and power and the question of the possibility of representation on the basis of universals are highlighted as core questions in the investigation of the role of translation in travel (Rubel & Rosman 2003).
2002Translating Italy for the Eighteenth Century: British Women, Translation and Travel Writing (1739–1797). Manchester: St. Jerome. TSB
2003“Changing perspectives: French travellers in Ireland, 1785–1835.”In CrossCultural Travel, Jane Conroy (ed.), 131–142. Berlin: Peter Lang.
2000Across the Lines: Travel, Language, Translation. Cork: Cork University Press. TSB
Di Biase, Carmine G
(ed.)2006Travel and Translation in the Early Modern Period. Amsterdam: Rodopi.
1992“On linguistic aspects of translation.”In Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, Rainer Schulte & John Biguenet (eds), 144–15. Chicago: University of Chicago Press. TSB
2008“The role of pseudo-translations in early Afrikaans travel writing. A corpus-based translation analysis.”Southern African Linguistics and Applied Language Studies 26 (1): 97–106. BoP
2001Translating Travel: Contemporary Italian Travel Writing in English Translation. London: Ashgate. TSB
(ed.)2006Translation, Travel, Migration. Special issue of The Translator 12 (2).
2012“Translation and migration.”Translation Studies 5 (3): 345–356. TSB
Rubel, Paula G. & Rosman, Abraham
(eds)2003Translating Cultures: Perspectives on Translation and Anthropology. Oxford/New York: Berg. TSB
2006Translating Montreal: Episodes in the Life of a Divided City. Montreal/Kingston: McGill-Queen’s University Press. TSB
2011Cities in Translation: Intersections of Language and Memory. London/New York: Routledge. TSB
Smecca, Paola Daniela
2005Representational Tactics in Travel Writing and Translation: A Focus on Sicily. Rome: Carocci. TSB
2006Theories on the Move: Translation’s Role in the Travels of Literary Theories. Amsterdam: Rodopi. TSB